Colossenses 1

Diospa shimi (QVZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dios munashcamanda Jesucristo japihuasha camachigri nisha cachashca runa mani. Ñáucanchi quiric huauqui Timoteondi cai quillcata quillcanchi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Canguna Colosas llactaibi causaccuna Jesucristota ali quiric huauquigunama saludanchi.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Diosta ñucanchi Señor Jesucristohua Yaya acta tucui uras cangunamanda mañausha pagrachu ninchi.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Canguna Jesucristota quirishcata uyashcanchi, chasnallata tucui quiriccunata llaquisha yanapashcatahuas uyashcanchi. Chimanda pagrachu ninchi.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Canguna sirtu quishpichina shimita uyashcamandami Dios jahuapachaibi cangunama cungaraushcata japinata yachasha chapaunguichi. Chita chapaushcamandami Jesucristota quirinata mana saquishcanguichi, chasnallata quiriccunatas llaquinguichi.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Canguna chasna quirishcacuinta, tucui munduibi ashca runaguna shuc muyu mirarishcacuinta Diospa ali shimita uyasha quiriungunami. Yaya Dios llaquisha yanapashcamanda camachishcata cangunahuas uyashca punzhamandami sirtumi an nisha quirishcanguichi.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Chitaga llaquishca huauqui Iprapusmi cangunata yachachira. Paiga ñucanchihuan pariu yachachic ara. Cristota ali sirbic asha ñucanchirandimanda cangunata yanapara.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Paimi ñucanchita rimac shamura canguna Diospa Samai cushca ushaihuan tucui quiriccunata llaquinguichi nisha rimahuara.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Chasna ñucanchi canguna quirishcata uyashca urasmanda mana saquishcanchichu cangunamanda Diosta mañanata. Paihua Samai cushca yachanahuan yuyaihuanbas canguna shungüibi ashcata yuyachichun jundacta pai munashcata canguna alipacha yachangahua nisha mañausha tapunchi.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Chasna mañanchi cangunaga Señor Jesus munashcacuinta causanauchun nisha paita tucui uras cushiyachingahua. Tucui pai munashcata rasha muyu aparishcacuinta tucui aligunata rangaraunguichimi. Chasna rashami Diosta mas yachangaraunguichi.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Chasnallata Diospa tucui ushaihuan canguna sinzhiyanauchun nisha mañaunchi. Ima tucucpihuas canguna mana saquisha cushihuan ahuantanauchun nisha tapunchi.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Canguna chasna cushihuan ahuantasha Yaya Diosta pagrachu causanauchun nishas tapunchi. Tucui paihua runaguna paihua ali sumac llactaibi causangahua pai cangunatas alichishcami chibi canguna tiyasha pai charishcata cangunahuas japingahua. Chimandami pagrachu nisha rimana manguichi.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Diosmi ñucanchita tuta ucuibi puriushcacuinta supai mandashca jahuai chariushcamanda llushpichisha pai llaquishca churi mandashca jahuallai yaicuchishca.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Paihua churi cruspi huañushcamandami lugar runa tucushcanchi, juchata pichashcamanda quishpichishca anchi.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Dios mana ricuibac agllaita paihua churi aichashina tucura imasna Dios ashcata asirtangahua. Dios munduta mana rashca agllaita Jesucristo ñaupapunda churi ashcamanda tucuigunata jatun mandac tucura.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Cristohuanmi Dios tucuita rara. Jahuapachaibi tiyaccunatas, cai pachaibi tiyaccunatahuas, ricuriccunatas mana ricuriccunatahuas, angelgunatas huairaibi tiyac ushaihuan puriccunatahuas, tucui mandauc amugunatahuas Cristo ushaihuanmi rashca aunguna, paihuagraicu rashca manaura.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Tucuigunata chara mana rashca agllaita Jesucristoga ñaupata causaurami. Tucui rashcaguna ima ashas Cristo churashcaibimi tiyaunguna.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Cristoga umacuinta asha quiriccunata jatun mandac man. Chasnallata tucui quiriccunaga Cristo aichacuinta manchi. Paiga punda callarimanda causac mara, chasnallata ñaupapunda huañushcamanda causaric ashca. Chimandami Jesucristoga tucui intiru mundumanda yali balic man.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Yaya Dios munashcamandami Jesucristo paishinallata tucuihuan pacta ara.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Chasnallata Dios munashcamanda Cristoga cruspi huañusha rahuaita talisha tucui jahuapachaibi cai pachaibi tucuigunahuan Dioshuanmi aliyachira. Diosca chita munarami Cristomandalla tucuiguna paihuan ali tucunauchun nisha.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Cangunaga ñaupa uras Diosmanda carui puriu aranguichi, mana alita yuyarisha juchata rasha Yaya Diosta piñaccuna aranguichi.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Cunanga paihua churi aichayuc tucusha huañushcamandami Yaya Dios cangunata paihuan alichira. Chasnallata paihuagma pushasha nisha cangunata ima jucha illacta sumacta rarami.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Chasna acpi canguna sinzhita quirisha mana saquishaga chi punzhai Yaya Diospacpi ali tucunguimi. Paihua shimita uyashcamanda paihuacpi ali tucungaraushcata yuyarisha chapasha causana manguichi. Chi shimita uyashcanguichimi, chasnallata tucui cai munduibi tiyac runagunahuas uyashcaunami. Chi quishpina shimita camachingahua japishca runa tucurani.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Cunanga cangunamanda yapa turmintariusha cushiyani. Cristo paihua runagunata alita rangahua yapa turmintarishcacuinta ñucahuas chasnallata paita yanapasha turmintariunimi. Tucui quiriccuna pariu Cristo aichacuinta anaupi paigunata yanapasha yachachiushcamanda turmintariuni, Cristo turmintarina pishishcata ñuca aichaibi pactachiuni.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Cangunata yanapangahua Dios ñucata japisha cachahuara Cristomanda tucuita yachachichun nisha. Chasna rasha tucui Diospa runagunata yanapac tucusha puriunimi paihua shimita pactata yachachingahua.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Chi shimitaga Dios unai ñaupa pacashcacuinta mana yachachishca shimita cunanlla paita quiriccunama yachachishca.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Chi mana-israel runagunahuas chi ñaupa mana yachachishca gustu shimita yachanauchun nishami Dios cunan ricuchishca. Chi shimiga Cristo canguna shungüibi causauc man nishca. Chasna causauc acpi cangunahuas huiñai paihuan gustu causangaraushcata yachanguichimi.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Chasna acpi tucui runagunata Cristomanda yachachiusha cunanchi Jesucristota quiric tucunauchun nisha. Tucui yuyaihuan yachachinchi caran quiric runa Cristohuan shuglla asha ali pactacta quiric runa tucushcata ricuchishun nisha Diospacpi.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Chimandami Cristo ñucama tucui cushca ushaihuan sinzhita tarabauni paihua runaguna ali tucunauchun nisha.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.