Apocalipse 8

Diospa shimi (QVZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñáa canzhis sellota Oveja pascashcahuan jahuapachaibi chunllami tucura chaupi ura tupugama.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Chihuashaga canzhis (7) angelgunatami ricurani Diospa ñaupacpi shayaucunata. Paigunatami caran shugma shuc curmitata cushca manaura.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Chimandahuasha shuc angelga shuc curimanda rashca puruta apamura. Apamusha gustu asnac pulbuta rupachina jahua cajun mayanbi shayarira. Chi curimanda rashca altarga mandauc tiyarina ñaupacpi mara. Chi angel chibi shayaricpi paima gustu asnac pulbuta cushca mara tucui Diospa runaguna paita mañasha tapushcagunahuan chapusha chi mesaibi churangahua.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Chi angelba maquibi chariushca purumanda gustu asnac cushni llucshisha Diospa runaguna paita mañasha tapushcagunahuan chapurishami Diospagma pactagrinaura.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Chihuashaga chi angelga chi puruta japisha mesaibi sindiu nina muruta jundachisha cai munduma sinzhita sáa shitara. Chasna shitashcahuan ashca rayus huairahuas uyarirami, dilampashca punzhán punzhán tucushcahuas ricurirami, allpahuas cuyurirami.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Chi canzhis angelgunaga paiguna chariushca curmitagunata uyachingahua alichinaura.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Ñáaupapunda angelga paihua curmitata uyachishcahuan chiri rasu rumigunata, chasnallata ninahuan rahuaihuan chapushcata cai pachama sinzhita tucsisha cacharami. Chasna tucsishcai quimsa (3) partimanda allpatas ruyagunatas rupachishca tucura tucui quihuandi.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Chihuasha shuc angel paihua curmitata uyachishcahuan jatun urcu sindiuta lamarbi tucsira. Chasna tucsishcahuan quimsa parti lamarga rahuai tucura.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Chasna tucucpi chibi quimsa parti causac aichaguna huañunaurami. Chasnallata quimsa parti jatun barcogunahuas paquirisha chingarinaura.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Ishcai angelgunahuasha shuc angelga paihua curmitata tucashcahuan jahuamanda shuc jatun bila sindiu estrella allpatai urmara. Chasna urmasha quimsa partimanda yacugunai, yacu umagunai urmara.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Chi estrellahua shutiga Jiridsa Jayac nishca mara. Chasna asha chi estrellaga yacuibi urmacpi jiridsa jayac yacu tucura. Ashca runaguna chi jiridsa yacuta upisha huañunaura.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Quimsa angelgunahuasha shuc angelga paihua curmitata tucashcahuan indis quillas estrellascunas quimsa partimanda shuc parti huactashcacuinta huaglishca tucunaura. Chasna tucucpi chaupibi ansa saquirira tutahuas punzhahuas.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Chihuashaga shuc angacuinta huairaibi huanburiauta ricurani. Chi angacuinta ricuricca sinzhita caparira casna nisha, Ai, pugri cai pachaibi causaccunalla. Cai puchucai quimsa angelguna paihua curmitagunata uyachingaraushcai jatun llaqui turmintarina tiyangami nisha nira.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.