Apocalipse 7

Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chimandahuasha chuscu (4) angelguna cai pacha chuscu pundaibi shayaucunata ricurani. Chuscu (4) huairagunata jarcaucuna manaura ama huairachun nisha allpaibi lamarbis ima ruyaibihuas.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Chasnallata shuc angelta ricurani indi llucshina partimanda shamuucta. Chi angelga Causac Diospa señalta runagunai churangahua ushaita charirami. Paiga allpatas yacutas huaglichina ushaita charic chuscu angelgunama sinzhi shimihuan caparira casna nisha,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Ñáucanchi Diospa runagunahua urintibi señalta churanagama cai pachatas, yacugunatas ruyagunatahuas ama huaglichinguichichu nirami.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Chasnallata señalashcagunata yupashca tuputa uyarani, tucui israel runa mirai muntunmanda shuc patsac chuscu chunga chuscu huarangagunata (144.000) señalta churashcaguna anaura.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Judámanda mirai muntunga chunga ishcai huarangata (12.000) señalta churashca manaura.
5 — ausente —
6 Asermanda mirai muntunga chunga ishcai huarangata (12.000) señalta churashca manaura.
6 — ausente —
7 Simeonmanda mirai muntunbas chunga ishcai huarangata (12.000) señalta churashcaguna manaura.
7 — ausente —
8 Zabulónmanda mirai muntunbas chunga ishcai huarangata (12.000) señalta churashcaguna manaura.
8 — ausente —
9 Chimandahuasha ricurani ashca runagunata mana yupaibac ashcata. Tucui runa muntunmanda, tucui tunu mirarishcagunamanda, tucui llactagunamandas, tucui tunu shimita rimaccunamandas manaura. Paigunaga jatun mandac apu tiyarina ñaupacpi Ovejahua ñaupacpis shayarinaura. Ruyac llachapata churarishcaguna manaura, paigunahua maquibi ramuscuinta pangata charinaura.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Paiguna casna nisha sinzhita caparinaura:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Chasnallata tucui angelgunaga jatun Diospa tiyarina ñaupacpi muyucta, chi ishcai chunga chuscu (24) rucugunahua muyuctas, chi chuscu (4) causaccunahua muyuctas shayarinaura. Paigunaga jatun tiyarinai tiyauc Diostami tuhuama cungurisha alabanaura.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Casna:
12 dizendo: —
13 Chasna rimanaupi chi rucugunamanda shucca ñucata casna nisha tapuhuara, Chi ruyac llachapata churarishcagunaga pigunatan, maimandata shamunaura nishami tapura.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Tapucpi ñuca rimara, Canmi yachangui señor. Chasna nicpi paiga ñucata rimahuara, Caigunaga yapa llaqui turmintarishcamanda lugar shamushcagunami, paigunahua llachapata Oveja rahuaihuan tacsashcacuinta ruyagyachishcaunami.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Chasna asha paiguna Diospa huasibi tutandi punzhandi jatun tiyarinaibi tiyauc Yaya Diospa ñaupacpi paita sirbiunguna. Paigunataga jatun tiyarinaibi tiyaugmi cuiranga pariu tiyausha.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Paigunaga mana mas raicachingachu raunguna, mana upinayachingaunachu. Indihuas paigunata mana rupachingachu, ima sinzhi rupaihuas mana imahuas quillachingachu.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Tiyarina chaupibi tiyauc Oveja paigunata carasha cuirangami, yacuta upichingami causana yacu pugrumanda. Diosca paiguna huacashca huiquita illacta pichasha chaquichingami.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.