Apocalipse 7

Diospa shimi (QVZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chimandahuasha chuscu (4) angelguna cai pacha chuscu pundaibi shayaucunata ricurani. Chuscu (4) huairagunata jarcaucuna manaura ama huairachun nisha allpaibi lamarbis ima ruyaibihuas.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Chasnallata shuc angelta ricurani indi llucshina partimanda shamuucta. Chi angelga Causac Diospa señalta runagunai churangahua ushaita charirami. Paiga allpatas yacutas huaglichina ushaita charic chuscu angelgunama sinzhi shimihuan caparira casna nisha,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Ñáucanchi Diospa runagunahua urintibi señalta churanagama cai pachatas, yacugunatas ruyagunatahuas ama huaglichinguichichu nirami.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Chasnallata señalashcagunata yupashca tuputa uyarani, tucui israel runa mirai muntunmanda shuc patsac chuscu chunga chuscu huarangagunata (144.000) señalta churashcaguna anaura.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Judámanda mirai muntunga chunga ishcai huarangata (12.000) señalta churashca manaura.
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asermanda mirai muntunga chunga ishcai huarangata (12.000) señalta churashca manaura.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeonmanda mirai muntunbas chunga ishcai huarangata (12.000) señalta churashcaguna manaura.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zabulónmanda mirai muntunbas chunga ishcai huarangata (12.000) señalta churashcaguna manaura.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Chimandahuasha ricurani ashca runagunata mana yupaibac ashcata. Tucui runa muntunmanda, tucui tunu mirarishcagunamanda, tucui llactagunamandas, tucui tunu shimita rimaccunamandas manaura. Paigunaga jatun mandac apu tiyarina ñaupacpi Ovejahua ñaupacpis shayarinaura. Ruyac llachapata churarishcaguna manaura, paigunahua maquibi ramuscuinta pangata charinaura.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Paiguna casna nisha sinzhita caparinaura:
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Chasnallata tucui angelgunaga jatun Diospa tiyarina ñaupacpi muyucta, chi ishcai chunga chuscu (24) rucugunahua muyuctas, chi chuscu (4) causaccunahua muyuctas shayarinaura. Paigunaga jatun tiyarinai tiyauc Diostami tuhuama cungurisha alabanaura.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Casna:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Chasna rimanaupi chi rucugunamanda shucca ñucata casna nisha tapuhuara, Chi ruyac llachapata churarishcagunaga pigunatan, maimandata shamunaura nishami tapura.
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Tapucpi ñuca rimara, Canmi yachangui señor. Chasna nicpi paiga ñucata rimahuara, Caigunaga yapa llaqui turmintarishcamanda lugar shamushcagunami, paigunahua llachapata Oveja rahuaihuan tacsashcacuinta ruyagyachishcaunami.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Chasna asha paiguna Diospa huasibi tutandi punzhandi jatun tiyarinaibi tiyauc Yaya Diospa ñaupacpi paita sirbiunguna. Paigunataga jatun tiyarinaibi tiyaugmi cuiranga pariu tiyausha.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Paigunaga mana mas raicachingachu raunguna, mana upinayachingaunachu. Indihuas paigunata mana rupachingachu, ima sinzhi rupaihuas mana imahuas quillachingachu.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Tiyarina chaupibi tiyauc Oveja paigunata carasha cuirangami, yacuta upichingami causana yacu pugrumanda. Diosca paiguna huacashca huiquita illacta pichasha chaquichingami.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.