Apocalipse 4

Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chimandahuasha jahuapachaibi shuc pungu pascashcata ricurani. Ñáucata punda rimashca shimiga curmitata tucushcacuinta cutillata uyarictas uyarani casna nisha: Sicamui, cunan canda ricuchingarauni huasha tucunata nisha rimahuara.
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Chiratullai pariulla Diospa Samai ñucata japisha jahuapachama pushahuara.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Chibi tiyarinai tiyaucca jaspe nishca sinzhi rumi, cornalina nishcashina gustu chiujlla puca muyucuinta punzhaglla ricuric ara. Chi tiyarinai liú muyucta shuc cuichi ricurira, esmeralda nishca ali birdi rumicuinta chiujlla ricurira.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Chasnallata chi jatun mandac apu tiyarina muyucta ishcai chunga chuscu (24) tiyarinagunahuas tiyarami. Chibiga ishcai chunga chuscu (24) rucu runagunami tiyarinaura. Paiguna ruyaglla churarishcaguna anaura, paiguna umaibi curimanda curunata churarishcaguna anaura.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Chi apu tiyarinamandaga ashca rayu punzhán punzhán ricurirami, huairagunas, sinzhi rayuhuas ima tunuhuas uyarinaurami. Chi tiyarina ñaupacpi canzhis (7) bila puru sindichishca anaura. Chi bila purugunaga Diospa canzhis samaigunami anaura.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Chasnallata tiyarina ñaupacpi shuc jatun cuchashina mara, chiujlla ricuric mara.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Chi chuscu causaucunamanda shucca leon pumacuinta ricuric mara. Shucca malta huagra torocuinta ricuric mara, shucca runacuinta umayuc mara, cuti chi shucca huanburic angacuinta mara.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Caran chi chuscu causaucuna sucta (6) rigrata charinaura. Paiguna ñahui muyuta charinaura jahuaibihuas rigra ucuibihuas. Paigunaga tutandi punzhandi mana sambayasha alabaunaurami casna nisha:
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 — ausente —
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 — ausente —
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 Ñáucanchi jatun Dios
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.