Apocalipse 3

Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sardis llactai tiyac quiric muntunda cuirac angelma caita quillcai:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Niccharishcacuinta alita yuyaringahua jatarisha sinzhiyaichi. Can Diospa ñaupacpi imata raushcahuas chara mana ali acta yachanimi. Can ali rashcagunaga ñalla huañusha tucurishcacuinta agllaita niccharishcacuinta cuti alichina mangui.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Chasnamanda canda ñaupa yachachishcata can uyashcatahuas yuyarisha pactachi. Chasna yuyarisha chi mana alita raushcata saquisha ñucahuagma bulltiamui. Can mana chasna niccharishcacuinta acpiga shuc shuhuaccuinta cambagma shamushami can mana yachashca uraspi.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Chasna acpi Sardispi causauc maican quiriccuna paigunahua llachapata mana turuyachishcacuintami ali sumacta causac aunguna. Paigunaga chasna ñucahuan ali ashami ruyac llachapata churarisha ñucahuan pariu purinaungami.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Maican binsic runaga chi runagunacuinta ñuca cushca ruyac llachapahuan churarishca tucungauna. Chasnallata Diospa causaita charic runagunahua shutigunata quillcashcamanda paihua shutita mana anchuchishachu. Chasnallata paihua shutita rimashami ñuca Yaya ñaupacpi paihua angelguna ñaupacpihuas ñuca runa man nisha rimasha.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Rinriyuc runaga Diospa Samai tucui quiric muntungunama rimashcata uyachun.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Chasnallata Filadelfia llactaibi tiyac quiric muntunda cuirauc angelma caita quillcai:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Can imata raushcagunatas yachanimi. Ricui, shuc punguta pascashcatashina ricuchiuni can ñucamanda yachachingahua. Chitaga pihuas canda saquichinata mana ushanzhu. Can ashilla ushaita charishahuas ñuca rimashca shimigunata alitami pactachiungui. Ñáucamanda mana rimashcanguichu mana ricsinichu nisha.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ricui, chi Satanasta alabangahua tandaric runagunataga ñuca cambagma cachashami cangunata balichingahua. Paigunaga mana-israelguna ashallata israel runa manchi nisha yanga llullanaura. Ñáuca canda llaquishcata ricuchingahua paigunata camba ñaupacpi canda balichisha cungurichishami.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Cai munduma sinzhi llaqui shamungami tucui runagunata turmintachisha camangahua. Randi chi llaquimanda canda huacaichishami ñuca mandashcata ahuantasha pactachishcamandaga.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ñáalla shamungarauni. Can ñucata catic aushcamanda ali quirishcata alita rasha causaichi ñuca can premiotacuinta cushcata ama pihuas quichungahua.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Maican binsic runata ñucahua Diosta alabana huasibi shuc istanditacuinta rashami, chimanda ima uras mana llucshingachu. Paihua aichaibi ñuca Diospa shutita quillcashami. Chasnallata paihuacpi quillcashami jahuapacha Diospagmanda uraicumuc mushuc Jerusalen nishca ñuca Diospa llacta shutitas. Chasnallata paihuacpi ñuca quiquin mushuc shutita quillcashami.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Rinriyuc runaga Diospa Samai tucui quiric muntungunama rimashcata uyachun.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Chasnallata Laodiceaibi tiyac quiric muntunda cuirauc angelma caita quillcai:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Ñáucaga can imata raushcatahuas tucuitami yachani. Can ñucata mana piñac ni chasnallata mana yapa llaquihuac runachangui. Can piñac chiri ashaga, llaquisha rupac ashaga alichari anguima nisha canda rimani:
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Chasna can mana piñac, mana llaquic ashcamanda astahuan chaupilla rauc runacuinta ashcamanda canda ñuca shimimanda cuinashcatashina jichushami.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Canga rimanguimi tucuita charinimi imahuas mana pishihuanzhu nisha. Chasna nishallata canga mana yachanguichu imasna can yanga mana balic, pugri, puyuñahui, llatan ashcata.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Chimandami cunanga canda rimauni. Can ashcata charic tucunata munashaga ninaibi rupachishca ali curitacuinta ñucamanda randihuai, ruyac churarinacuintata randihuai can lluchu ashcata taparingahua. Camba ñahuihuan alita ricungahua ñucamanda rimidiutacuinta randisha camba ñahuibi churari ñuca munashcata rangahua.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Tucui ñuca llaquishca huahuagunatami cunasha libachini. Chasnamanda cunan can mana ali causashcata yuyarisha sirtuta llaquiri, chihuasha ñucahuagma bulltiamusha alita causai.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ricui, ñucami huasi pungumanda cayauccuinta runagunata cayauni. Maican runa ñuca rimashcata uyasha yaicuchihuacpiga paihuan pariu micusha tiyauccuinta tiyashami, paihuas ñucahuan pariu tiyangami.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Ñáuca binsishcamanda ñuca Yaya mandana tiyarinaibi pariu tiyarishcacuintallata maican binsic runataga ñuca mandana tiyarinaibi ñucahuan pariu tiyachishami.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Rinriyuc runaga Diospa Samai tucui quiric muntungunama rimashcata uyachun.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.