Apocalipse 2

Diospa shimi (QVZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Efeso llactai tiyac quiric muntunda cuirauc angelma casna quillcai:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Tucui can rashcagunata yachanimi, can ali shunguhuan sinzhita imata raushcatahuas yachanimi. Can Dios yanapahuangami nisha chapashcatas yachanimi. Mana alita rauc runagunata can mana imatas munashcatahuas yachanimi. Chi runagunaga Jesus ñucanchita japisha camachigrichi nisha cachashcaguna manchi nisha rimagllaita can tapusha paiguna llullaucunatas yachashcanguimi.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Ñáucata quirishcamanda ashcata turmintarishahuas ahuantashcanguimi. Ñáucata llaquishcamandami imata raushas mana sambayasha tarabashcangui.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Chasna ashallata can shuc mana alitachu rangui, chiga casna man: Can ñaupapunda llaquishcacuinta mana cunan uras llaquihuaunguichu.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Chimanda can ñaupa yapa ali llaquinata saquishcata yuyari. Chasna yuyarisha cambiarisha cuti ñaupacuintallata Diosta llaquina yuyaihuan alita rasha causai. Can mana cambiaricpiga ñuca cambagma shamushami, shamusha camba curimanda rashca bila purutaga pai shayaushcamanda anchuchishami.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Astahuanbas chi nicolaita nishca runaguna mana alita rashcagunata cambas ñucacuinta mana gustashcangui. Chasna ashami alitami rashcangui.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Rinriyuc runaga Diospa Samai tucui quiric muntungunama rimashcata uyachun. Ñáucaga tucui binsic runagunama Diospa ali llactai tiyauc huiñai causaita cuc ruyamanda muyuta micuchun nisha lugarta cushami nisha rimara.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Esmirna llactai tiyac quiric muntunda cuirauc angelma casna quillcai:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Can turmintariushcata yachanimi. Chasnallata can ima illac ashcatahuas yachanimi. Chasna ashahuas canga ashcata charic mangui. Maican israel runaguna Diospa runa manchi nisha llullaccunaga canda mana balichisha jiridsata rimashcatahuas yachani. Paigunaga mana sirtu Diospa runaguna chanaun astahuanbas supaita alabana huasicuinta paita balichisha caticcuna anaun.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Can turmintaringaraushcata ama manzhanguichu. Ali quiric acta yachashun nisha camaitucusha cangunamanda maicandas supaiga carcelbi tapangami. Chunga (10) punzha tupullata turmintachitucunguichi. Chasna turmintachitucushahuas huañungagama ñucata mana saquisha catihuaichi. Tucui caticcunataga huiñai causaita ricuchic balic curunata ñucaga cushcanguichimi.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Rinriyuc runaga Diospa Samai tucui quiric muntungunama rimashcata uyachun. Binsic runataga huasha huañuiga mana ima uraspas turmintachingachu nishami rimara.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Chasnallata Pérgamo llactaibi tiyac quiric muntunda cuirauc angelma caita quillcai:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Satanas supai mandaushca llactaibi can causasha rashcagunata yachanimi. Chillai ñucamandaga alita rimasha puringui. Satanas supai mandashca llactaibi ñucamanda alita camachi Antipas nishca runata huanchicpihuas ñucata quirinata ansas mana saquihuaranguichu.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Chasna agllaita can ashillata raushcagunata mana gustanichu. Balaam nishca runa yachachishcata caticcunaga chara cangunahuacpi tiyaungunami. Chi Balaam runaga mandac rey amu Balacta yachachicpi chi amu randi israel runagunata yachachira juchata rangahua. Maquihuan rashca diosma ricuchishca micunata micuichi paihua ushaita japingahua nishami yachachira. Chasnallata jiridsa ashiyasha causanata yachachirami.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Chasnallata ñuca mana gustashca nicolaitaguna yachachishcata catic runagunahuas cangunahuacpi tiyaunguna.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Chimanda can mana ali rashcagunatas llaquirisha saquisha tucui shunguhuan Diospagma bulltiai. Can mana chasna racpiga cambagma ñallami shamusha. Shamusha ñuca shimimanda llucshishca espada saulicuintahuanmi paigunahuan gueranacushami.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Rinriyuc runaga Diospa Samai tucui quiric muntungunama rimashcata uyachun. Binsic runamaga chi “Maná” nishca pacashca auc micunata carashami, chasnallata ruyac rumita cushami. Chi rumibiga pihuas mana yachashca mushuc shutita quillcashca manga. Chi shutiyuc rumita japiccunallami yachangauna.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Tiatira llactai tiyac quiric muntunda cuirauc angelma caita quillcai:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Can imata rashcagunata yachanimi, canguna ali llaquic ashcatas, ñucata sinzhi quirishcatas, can ñuca munashcata raushcatahuas, can turmintarishallata mana saquihuashcatahuas yachani. Chasnallata can ñaupapunda raushcagunata cunanga mas yali alita raushcataga yachani.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Chasna agllaita can raushcagunata ansallata mana gustani. Chi Jezabel nishca huarmicuinta mana alita yachachiupis canga mana imatas rimasha saquinguilla. Chi huarmiga Dios imasna rangaraushcata rimauc mani nishallata yanga llullaunmi. Ñáucata caticcunataga umachisha shuccunahuan ashiyachun nisha yachachiun. Chasnallata caspimanda rashca diosta ricuchishca aichata japisha paihua ushaita charingahua micuchun nisha yachachiun.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ñáuca chapashcani chi huarmi pai chasna mana alita raushcamanda llaquirisha saquisha ñucahuagma shamuchun nisha nirani. Astahuanbas pai causaitas saquinata mana munasha ñucahuagma shamunata mana munarachu.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Chimandami cunanga ñuca chi huarmihuasma sinzhi ungüita cachacpiga paiga cayutuibi turmintarisha siringami. Chi huarmita catic runaguna jiridsata ashiyashcacuinta causasha paiguna rashcamanda mana saquisha ñucahuagma mana shamucpiga paigunataga yapa sinzhita turmintachishami.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Chasnallata chi huarmihua huahuagunacuinta paita caticcunata huanchishami. Chasna racpimi tucui runa shungutas tucui yuyaitas ñuca yachauc ashcataga quiric muntunguna yachangamiraunguna. Canguna caran amu imasna rashca tupullata cuitucungaraunguichi.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Tiatira llactaibi causaucuna, cangunamanda maicanguna chi mana ali yachachishcataga mana catishcanguichichu. Satanas supaimanda yapa jiridsa yachachishcagunatas cangunaga imatas mana munasha mana yachaushcanguichichu. Chimanda cangunataga llashacta apachishcacuinta ima mas sinzhi ranataga mana mandanichu.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Chasna acpi balic charishcata huacaichishcacuinta canguna alita raushcataga ama saquichichu, astahuanbas ñuca shamunagama chasnalla rasha causana anguichi.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Maicanbas binsiccunata chasnallata huañunagama ñuca munashcata raucunataga ushaita cushami jatun llactagunata mandangahua.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Ñáuca Yaya ushaita cuhuashcami ñuca jatun mandac rey amu tucungahua. Chasnallata ñucahuas runagunama cushami. Shuc jiru barahuan mangagunata paquishcacuinta mandana ushaita cushami paiguna tucui llactagunata mandangahua.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Chasnallata binsic runagunama punzhayaushcai llucshimuc estrellata cushami.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Rinriyuc runaga Diospa Samai tucui quiric muntungunama rimashcata uyachun.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.