Apocalipse 2
Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB
1 Efeso llactai tiyac quiric muntunda cuirauc angelma casna quillcai:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Tucui can rashcagunata yachanimi, can ali shunguhuan sinzhita imata raushcatahuas yachanimi. Can Dios yanapahuangami nisha chapashcatas yachanimi. Mana alita rauc runagunata can mana imatas munashcatahuas yachanimi. Chi runagunaga Jesus ñucanchita japisha camachigrichi nisha cachashcaguna manchi nisha rimagllaita can tapusha paiguna llullaucunatas yachashcanguimi.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Ñáucata quirishcamanda ashcata turmintarishahuas ahuantashcanguimi. Ñáucata llaquishcamandami imata raushas mana sambayasha tarabashcangui.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Chasna ashallata can shuc mana alitachu rangui, chiga casna man: Can ñaupapunda llaquishcacuinta mana cunan uras llaquihuaunguichu.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Chimanda can ñaupa yapa ali llaquinata saquishcata yuyari. Chasna yuyarisha cambiarisha cuti ñaupacuintallata Diosta llaquina yuyaihuan alita rasha causai. Can mana cambiaricpiga ñuca cambagma shamushami, shamusha camba curimanda rashca bila purutaga pai shayaushcamanda anchuchishami.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Astahuanbas chi nicolaita nishca runaguna mana alita rashcagunata cambas ñucacuinta mana gustashcangui. Chasna ashami alitami rashcangui.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Rinriyuc runaga Diospa Samai tucui quiric muntungunama rimashcata uyachun. Ñáucaga tucui binsic runagunama Diospa ali llactai tiyauc huiñai causaita cuc ruyamanda muyuta micuchun nisha lugarta cushami nisha rimara.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Esmirna llactai tiyac quiric muntunda cuirauc angelma casna quillcai:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Can turmintariushcata yachanimi. Chasnallata can ima illac ashcatahuas yachanimi. Chasna ashahuas canga ashcata charic mangui. Maican israel runaguna Diospa runa manchi nisha llullaccunaga canda mana balichisha jiridsata rimashcatahuas yachani. Paigunaga mana sirtu Diospa runaguna chanaun astahuanbas supaita alabana huasicuinta paita balichisha caticcuna anaun.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Can turmintaringaraushcata ama manzhanguichu. Ali quiric acta yachashun nisha camaitucusha cangunamanda maicandas supaiga carcelbi tapangami. Chunga (10) punzha tupullata turmintachitucunguichi. Chasna turmintachitucushahuas huañungagama ñucata mana saquisha catihuaichi. Tucui caticcunataga huiñai causaita ricuchic balic curunata ñucaga cushcanguichimi.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Rinriyuc runaga Diospa Samai tucui quiric muntungunama rimashcata uyachun. Binsic runataga huasha huañuiga mana ima uraspas turmintachingachu nishami rimara.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Chasnallata Pérgamo llactaibi tiyac quiric muntunda cuirauc angelma caita quillcai:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Satanas supai mandaushca llactaibi can causasha rashcagunata yachanimi. Chillai ñucamandaga alita rimasha puringui. Satanas supai mandashca llactaibi ñucamanda alita camachi Antipas nishca runata huanchicpihuas ñucata quirinata ansas mana saquihuaranguichu.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Chasna agllaita can ashillata raushcagunata mana gustanichu. Balaam nishca runa yachachishcata caticcunaga chara cangunahuacpi tiyaungunami. Chi Balaam runaga mandac rey amu Balacta yachachicpi chi amu randi israel runagunata yachachira juchata rangahua. Maquihuan rashca diosma ricuchishca micunata micuichi paihua ushaita japingahua nishami yachachira. Chasnallata jiridsa ashiyasha causanata yachachirami.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Chasnallata ñuca mana gustashca nicolaitaguna yachachishcata catic runagunahuas cangunahuacpi tiyaunguna.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Chimanda can mana ali rashcagunatas llaquirisha saquisha tucui shunguhuan Diospagma bulltiai. Can mana chasna racpiga cambagma ñallami shamusha. Shamusha ñuca shimimanda llucshishca espada saulicuintahuanmi paigunahuan gueranacushami.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Rinriyuc runaga Diospa Samai tucui quiric muntungunama rimashcata uyachun. Binsic runamaga chi “Maná” nishca pacashca auc micunata carashami, chasnallata ruyac rumita cushami. Chi rumibiga pihuas mana yachashca mushuc shutita quillcashca manga. Chi shutiyuc rumita japiccunallami yachangauna.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Tiatira llactai tiyac quiric muntunda cuirauc angelma caita quillcai:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Can imata rashcagunata yachanimi, canguna ali llaquic ashcatas, ñucata sinzhi quirishcatas, can ñuca munashcata raushcatahuas, can turmintarishallata mana saquihuashcatahuas yachani. Chasnallata can ñaupapunda raushcagunata cunanga mas yali alita raushcataga yachani.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Chasna agllaita can raushcagunata ansallata mana gustani. Chi Jezabel nishca huarmicuinta mana alita yachachiupis canga mana imatas rimasha saquinguilla. Chi huarmiga Dios imasna rangaraushcata rimauc mani nishallata yanga llullaunmi. Ñáucata caticcunataga umachisha shuccunahuan ashiyachun nisha yachachiun. Chasnallata caspimanda rashca diosta ricuchishca aichata japisha paihua ushaita charingahua micuchun nisha yachachiun.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Ñáuca chapashcani chi huarmi pai chasna mana alita raushcamanda llaquirisha saquisha ñucahuagma shamuchun nisha nirani. Astahuanbas pai causaitas saquinata mana munasha ñucahuagma shamunata mana munarachu.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Chimandami cunanga ñuca chi huarmihuasma sinzhi ungüita cachacpiga paiga cayutuibi turmintarisha siringami. Chi huarmita catic runaguna jiridsata ashiyashcacuinta causasha paiguna rashcamanda mana saquisha ñucahuagma mana shamucpiga paigunataga yapa sinzhita turmintachishami.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Chasnallata chi huarmihua huahuagunacuinta paita caticcunata huanchishami. Chasna racpimi tucui runa shungutas tucui yuyaitas ñuca yachauc ashcataga quiric muntunguna yachangamiraunguna. Canguna caran amu imasna rashca tupullata cuitucungaraunguichi.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Tiatira llactaibi causaucuna, cangunamanda maicanguna chi mana ali yachachishcataga mana catishcanguichichu. Satanas supaimanda yapa jiridsa yachachishcagunatas cangunaga imatas mana munasha mana yachaushcanguichichu. Chimanda cangunataga llashacta apachishcacuinta ima mas sinzhi ranataga mana mandanichu.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Chasna acpi balic charishcata huacaichishcacuinta canguna alita raushcataga ama saquichichu, astahuanbas ñuca shamunagama chasnalla rasha causana anguichi.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Maicanbas binsiccunata chasnallata huañunagama ñuca munashcata raucunataga ushaita cushami jatun llactagunata mandangahua.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ñáuca Yaya ushaita cuhuashcami ñuca jatun mandac rey amu tucungahua. Chasnallata ñucahuas runagunama cushami. Shuc jiru barahuan mangagunata paquishcacuinta mandana ushaita cushami paiguna tucui llactagunata mandangahua.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Chasnallata binsic runagunama punzhayaushcai llucshimuc estrellata cushami.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Rinriyuc runaga Diospa Samai tucui quiric muntungunama rimashcata uyachun.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.