Apocalipse 2

Diospa shimi (QVZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Efeso llactai tiyac quiric muntunda cuirauc angelma casna quillcai:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Tucui can rashcagunata yachanimi, can ali shunguhuan sinzhita imata raushcatahuas yachanimi. Can Dios yanapahuangami nisha chapashcatas yachanimi. Mana alita rauc runagunata can mana imatas munashcatahuas yachanimi. Chi runagunaga Jesus ñucanchita japisha camachigrichi nisha cachashcaguna manchi nisha rimagllaita can tapusha paiguna llullaucunatas yachashcanguimi.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Ñáucata quirishcamanda ashcata turmintarishahuas ahuantashcanguimi. Ñáucata llaquishcamandami imata raushas mana sambayasha tarabashcangui.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Chasna ashallata can shuc mana alitachu rangui, chiga casna man: Can ñaupapunda llaquishcacuinta mana cunan uras llaquihuaunguichu.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Chimanda can ñaupa yapa ali llaquinata saquishcata yuyari. Chasna yuyarisha cambiarisha cuti ñaupacuintallata Diosta llaquina yuyaihuan alita rasha causai. Can mana cambiaricpiga ñuca cambagma shamushami, shamusha camba curimanda rashca bila purutaga pai shayaushcamanda anchuchishami.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Astahuanbas chi nicolaita nishca runaguna mana alita rashcagunata cambas ñucacuinta mana gustashcangui. Chasna ashami alitami rashcangui.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Rinriyuc runaga Diospa Samai tucui quiric muntungunama rimashcata uyachun. Ñáucaga tucui binsic runagunama Diospa ali llactai tiyauc huiñai causaita cuc ruyamanda muyuta micuchun nisha lugarta cushami nisha rimara.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Esmirna llactai tiyac quiric muntunda cuirauc angelma casna quillcai:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Can turmintariushcata yachanimi. Chasnallata can ima illac ashcatahuas yachanimi. Chasna ashahuas canga ashcata charic mangui. Maican israel runaguna Diospa runa manchi nisha llullaccunaga canda mana balichisha jiridsata rimashcatahuas yachani. Paigunaga mana sirtu Diospa runaguna chanaun astahuanbas supaita alabana huasicuinta paita balichisha caticcuna anaun.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Can turmintaringaraushcata ama manzhanguichu. Ali quiric acta yachashun nisha camaitucusha cangunamanda maicandas supaiga carcelbi tapangami. Chunga (10) punzha tupullata turmintachitucunguichi. Chasna turmintachitucushahuas huañungagama ñucata mana saquisha catihuaichi. Tucui caticcunataga huiñai causaita ricuchic balic curunata ñucaga cushcanguichimi.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Rinriyuc runaga Diospa Samai tucui quiric muntungunama rimashcata uyachun. Binsic runataga huasha huañuiga mana ima uraspas turmintachingachu nishami rimara.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Chasnallata Pérgamo llactaibi tiyac quiric muntunda cuirauc angelma caita quillcai:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Satanas supai mandaushca llactaibi can causasha rashcagunata yachanimi. Chillai ñucamandaga alita rimasha puringui. Satanas supai mandashca llactaibi ñucamanda alita camachi Antipas nishca runata huanchicpihuas ñucata quirinata ansas mana saquihuaranguichu.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Chasna agllaita can ashillata raushcagunata mana gustanichu. Balaam nishca runa yachachishcata caticcunaga chara cangunahuacpi tiyaungunami. Chi Balaam runaga mandac rey amu Balacta yachachicpi chi amu randi israel runagunata yachachira juchata rangahua. Maquihuan rashca diosma ricuchishca micunata micuichi paihua ushaita japingahua nishami yachachira. Chasnallata jiridsa ashiyasha causanata yachachirami.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Chasnallata ñuca mana gustashca nicolaitaguna yachachishcata catic runagunahuas cangunahuacpi tiyaunguna.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Chimanda can mana ali rashcagunatas llaquirisha saquisha tucui shunguhuan Diospagma bulltiai. Can mana chasna racpiga cambagma ñallami shamusha. Shamusha ñuca shimimanda llucshishca espada saulicuintahuanmi paigunahuan gueranacushami.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Rinriyuc runaga Diospa Samai tucui quiric muntungunama rimashcata uyachun. Binsic runamaga chi “Maná” nishca pacashca auc micunata carashami, chasnallata ruyac rumita cushami. Chi rumibiga pihuas mana yachashca mushuc shutita quillcashca manga. Chi shutiyuc rumita japiccunallami yachangauna.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Tiatira llactai tiyac quiric muntunda cuirauc angelma caita quillcai:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Can imata rashcagunata yachanimi, canguna ali llaquic ashcatas, ñucata sinzhi quirishcatas, can ñuca munashcata raushcatahuas, can turmintarishallata mana saquihuashcatahuas yachani. Chasnallata can ñaupapunda raushcagunata cunanga mas yali alita raushcataga yachani.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Chasna agllaita can raushcagunata ansallata mana gustani. Chi Jezabel nishca huarmicuinta mana alita yachachiupis canga mana imatas rimasha saquinguilla. Chi huarmiga Dios imasna rangaraushcata rimauc mani nishallata yanga llullaunmi. Ñáucata caticcunataga umachisha shuccunahuan ashiyachun nisha yachachiun. Chasnallata caspimanda rashca diosta ricuchishca aichata japisha paihua ushaita charingahua micuchun nisha yachachiun.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ñáuca chapashcani chi huarmi pai chasna mana alita raushcamanda llaquirisha saquisha ñucahuagma shamuchun nisha nirani. Astahuanbas pai causaitas saquinata mana munasha ñucahuagma shamunata mana munarachu.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Chimandami cunanga ñuca chi huarmihuasma sinzhi ungüita cachacpiga paiga cayutuibi turmintarisha siringami. Chi huarmita catic runaguna jiridsata ashiyashcacuinta causasha paiguna rashcamanda mana saquisha ñucahuagma mana shamucpiga paigunataga yapa sinzhita turmintachishami.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Chasnallata chi huarmihua huahuagunacuinta paita caticcunata huanchishami. Chasna racpimi tucui runa shungutas tucui yuyaitas ñuca yachauc ashcataga quiric muntunguna yachangamiraunguna. Canguna caran amu imasna rashca tupullata cuitucungaraunguichi.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Tiatira llactaibi causaucuna, cangunamanda maicanguna chi mana ali yachachishcataga mana catishcanguichichu. Satanas supaimanda yapa jiridsa yachachishcagunatas cangunaga imatas mana munasha mana yachaushcanguichichu. Chimanda cangunataga llashacta apachishcacuinta ima mas sinzhi ranataga mana mandanichu.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Chasna acpi balic charishcata huacaichishcacuinta canguna alita raushcataga ama saquichichu, astahuanbas ñuca shamunagama chasnalla rasha causana anguichi.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Maicanbas binsiccunata chasnallata huañunagama ñuca munashcata raucunataga ushaita cushami jatun llactagunata mandangahua.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ñáuca Yaya ushaita cuhuashcami ñuca jatun mandac rey amu tucungahua. Chasnallata ñucahuas runagunama cushami. Shuc jiru barahuan mangagunata paquishcacuinta mandana ushaita cushami paiguna tucui llactagunata mandangahua.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Chasnallata binsic runagunama punzhayaushcai llucshimuc estrellata cushami.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Rinriyuc runaga Diospa Samai tucui quiric muntungunama rimashcata uyachun.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.