Apocalipse 21

Diospa shimi (QVZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chihuashaga jahuapachata cai pachatahuas mushucta ricurani. Ñáaupa tiyac jahuapachaga cai pachandi lamargunandi chingarirami.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ñáucami ricurani chi sumac llactata, chi mushuc Jerusalen nishcata Diospagmandapacha uraicumuushcata ricurani. Chiga cadsarana huarmi paihua carita tupangahua alichirishcacuinta sumac ricuric mara.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Chasnallata jahuapachamanda sinzhita caparishcata uyarani casna nisha:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Diosca paiguna huacashca ñahui yacutas pichasha chaquichingami.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Chihuashaga jatun tiyarinaibi tiyauca casnami nira, Ricui, ñucami tucui imatahuas mushucta rac ani nisha. Chasnallata rimahuara, Caita quillcai nisha: Cai shimigunaga quirisha uyaibagmi, sirtu shimigunami.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Chasnallata rimahuara:
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Binsic runaga Yaya cushcagunata japingaunami.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Astahuanbas chi shuc runagunaga nina ucuibi causangaraunguna,
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Chihuashaga chi puchucai canzhis (7) turmintarina jundashca pillchigunata chariu angelgunamanda shucca ñucahuagma shamusha rimahuara, Caima shamui, Ovejahua cadsarana huarmicuinta acta ricuchishcangui nihuara.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Chihuasha Diospa Samai ñucata japicpi chi angelga shuc yapa jatun urcu jahuama pushahuara. Chima pushasha chi Jerusalen nishca sumac llactata Diospagmandapacha uraicuucta ricuchihuara.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Chi llactaga Diospa sumaghuanpacha punzhaglla ricuric mara. Yapa balic jaspi nishca rumi, cristal nishca yapa chiujlla ali gustu ricuric mara.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Chi llactaga jatun jahua quinzhatami charira, chunga ishcai (12) pungutas charira. Caran pungüibi shuc angel shayaura, chasnallata caran pungüibi quillcashcata charira Israelba chunga ishcai churimanda mirai muntunba shutita.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Indi llucshina partima ara quimsa (3) pungu, chasnallata indi yaicunapuramas quimsa pungu mara, caran tintili partigunamas quimsa pungu mara.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Chi llacta quinzhaga chunga ishcai rumi jahuaibi shayachishca mara. Chi rumigunai Ovejamanda rimangahua japisha cachashca chunga ishcai runagunahua shutigunata quillcashca mara.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ñáucata rimauc angelga shuc curimanda rashca tupuna barata charira chi llactatas, tucui pungugunatas, quinzhatahuas tupungahua nisha.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Chi llactaga sunimas anzhumas pariulla anaura. Chi llactata tupucpi ishcai huaranga ishcai patsac (2.200) kilometrota charira, sunimas anzhumas jahuamas chi tupullatata charira.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Paihua quinzha altutas tupurami, chiga sucta chunga pichca (65) metrosta charira. Runa tupuna samillahuanda chi angel tupura.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Chi quinzhaga jaspe nishca ali balic rumigunahuan rashca mara. Chi llactaga maillashcacuinta chuyaglla ricuric curihuan rashca mara.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 — ausente —
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Chi chunga ishcai pungugunaga chunga ishcai perlaguna manaura. Caran punguga shuc perlamandalla mara. Chasnallata chi llacta jatun ñambihuas curihuan rashca chiujlla ali ricuric mara.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Chi llactaibi Diosta alabana huasi tiyashcataga maibihuas mana ricuranichu. Jatun ushayuc Diosca Ovejandi alabana huasicuinta manaun.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Chi llactaibi Diospa sumacca punzhayachinmi, Ovejaga bila purucuinta man. Chimandami chi llactaibi indita quillatahuas mana minishtinzhu chibi punzhayachingahua.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Tucui llactagunamanda quishpichishca runagunaga chi punzha llactaibi purinaungami. Chasnallata cai pachaibi jatun mandac amugunaga paiguna ali balic charishcagunata chimallata apamunaungami.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Chibiga tutas illangami. Tucui uras punzhalla aupi chi llacta pungugunata mana tapashcachu anga.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Tucui llactagunai causaccunahuas Yaya Diosta alabasha balichicpi chi llacta yapa balic man nisha ima aligunatahuas chi llactama apamunaurami.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Chi llactamaga ima jiridsahuas mana yaicungachu, imatas huaglichic runahuas llullaccunahuas mana yaicunaungachu. Astahuanbas Oveja chariushca causana quillcaibi quillcashcagunallami chimaga yaicunaunga.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.