Apocalipse 1
Diospa shimi (QVZNT) vs NVT
1 Yaya Dios Jesucristota ricuchira imasna mana unaihuasha tucungaraushcatas pai mandashcata raucunama randi yachachichun nisha. Chasna acpi Jesucristo paihua angelta paihuacta rauc Juanma cachara tucui imagunatas paita ricuchichun nisha.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Ñáuca Juanga sirtutami rimani tucui ñuca ricushcatas, Dios rimashcatas Jesucristo rimashcatahuas ñuca mana llullashachu rimani.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Maican runaga cai quillcata ricusha cushi angaunami. Chasnallata cai quillcashcata ricuc runata rinrihuan uyasha pactachic runagunahuas cushi angaunami. Cai rimashca shimiguna ñallami pactaringa.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Chasna rasha mandaccunatashina ñucanchita rashcami paihuan pariu mandangahua, pagrigunatashina rashcami paihua Yaya Diospacta alita rangahua. Chiraicumanda Jesucristoga huiñai huiñaigama ali sumac, yapa ushaihuan mandac achun. Chasna achun.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ricuichi, Cristo puyuibi shamungami. Tucuigunami pai shamucta ricungauna, paita cruspi tucsisha huanchiccunahuas ricungaunami. Tucui cai pachai tiyac runagunahuas paita ricusha manzharisha huacangaunami. Sirtupacha chasna tucungami.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Jatun mandac ushaiyuc Dios casnami riman, Ñáucami callarinas tucurinahuas ani. Paiga jatun ushaiyuc asha ñaupamandahuas tiyashcami, cunanbas aunmi, huiñai huiñaigamahuas tiyangami.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Ñáuca cangunashina quiric huauqui Juanmi ani. Jesucristomandami ñucahuas cangunahuan pariu Diospa ali mandanai auc runaguna maunchi, cangunashinallata paimanda turmintariuni. Jesucristo cushca ahuantana yuyaihuan cangunashinallata pai shamunata chapaunimi. Diospa shimita camachishcaraicumanda chasnallata Jesucristomanda yachachishcaraicumandahuas Patmos nishca islaibi preso shitashca tiyaurani.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Chibimi shuc domingo punzha Diospa Samaimi ñucahuacpi ausha tucuita ricuchihuara. Chi uras ñucahuashaibi curmitata tucashcatashina shuc shimi sinzhita uyarira.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Uyarisha casnami rimahuara, Ñáuca ñaupapundahuas, puchucaihuas ani. Shuc quillcaibi can cai tucui ricushcata quillcasha provincia Asiaibi canzhis (7) llactagunaibi tiyac quiric muntunma cachai nisha rimahuara. Chitaga cai llactagunama cachangui: Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, Laodicea nishcagunama.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Chasna uyaricpi bulltiarisha ricurani pitan chi rimauca nisha. Chibimi canzhis (7) curimanda rashca bila purugunata shayachishcata ricurani.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Chasnallata ricurani chi canzhis puruguna chaupibi shuc balic runacuinta ricuricta. Chaqui pundagama shuc suni churarinata churarishca mara, chasnallata paihua pichuibis shuc curi chumbihuan huatarishcara.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Paihua acchaga ali ruyac llachapashina, putu rasushina ruyac umayuc mara. Chasnallata paihua ñahui muyuhuas sindiu ninacuinta ricuric mara.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Paihua chaquihuas shuc paela ninaibi churashcashina yapa punzhaglla chiujlla ricuric mara. Pai rimashca shimiga jatun yacu paccha uyarishcashinami uyarira.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Paihua ali maquibiga canzhis (7) estrellagunata chariura. Paihua shimimanda ishcandi partima jiluyuc cuchillushinami llucshirira. Paihua ñahuiga indi shitashcacuintami ricurira.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Chita ricusha paihua chaqui mayanbi huañushcacuinta urmarani. Chasna urmacpi paihua ali maquita ñuca jahuaibi churasha casna rimahuara, Ama manzharichu, ñucami pundamandahuas ani, puchucaihuas ani.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Ñáucami causac ani, huañushca ashallata cuti causarisha cunanga huiñai causac ani. Llavita charisha pascashcacuinta ñucami huañushcagunata causachinatas ushani.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Can ricushcagunata quillcai, cunan imasna ashcatas, huasha imasna tucungaraushcatahuas quillcangui.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ñáuca ali maquibi chi canzhis estrellagunata can ricushahuas mana yacharanguichu. Chasnallata chi canzhis curimanda rashca bila purugunata ricushahuas mana yacharanguichu. Can mana yachashcaga casnami: Chi canzhis curimanda rashca bila purugunaga ricuchinmi canzhis (7) llactai auc quiric muntunda. Chi canzhis estrellagunaga chi canzhis llactai auc quiric muntunda cuirauc angelgunata ricuchinmi nishami pai rimahuara.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.