Apocalipse 1

Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaya Dios Jesucristota ricuchira imasna mana unaihuasha tucungaraushcatas pai mandashcata raucunama randi yachachichun nisha. Chasna acpi Jesucristo paihua angelta paihuacta rauc Juanma cachara tucui imagunatas paita ricuchichun nisha.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Ñáuca Juanga sirtutami rimani tucui ñuca ricushcatas, Dios rimashcatas Jesucristo rimashcatahuas ñuca mana llullashachu rimani.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Maican runaga cai quillcata ricusha cushi angaunami. Chasnallata cai quillcashcata ricuc runata rinrihuan uyasha pactachic runagunahuas cushi angaunami. Cai rimashca shimiguna ñallami pactaringa.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Chasna rasha mandaccunatashina ñucanchita rashcami paihuan pariu mandangahua, pagrigunatashina rashcami paihua Yaya Diospacta alita rangahua. Chiraicumanda Jesucristoga huiñai huiñaigama ali sumac, yapa ushaihuan mandac achun. Chasna achun.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Ricuichi, Cristo puyuibi shamungami. Tucuigunami pai shamucta ricungauna, paita cruspi tucsisha huanchiccunahuas ricungaunami. Tucui cai pachai tiyac runagunahuas paita ricusha manzharisha huacangaunami. Sirtupacha chasna tucungami.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Jatun mandac ushaiyuc Dios casnami riman, Ñáucami callarinas tucurinahuas ani. Paiga jatun ushaiyuc asha ñaupamandahuas tiyashcami, cunanbas aunmi, huiñai huiñaigamahuas tiyangami.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ñáuca cangunashina quiric huauqui Juanmi ani. Jesucristomandami ñucahuas cangunahuan pariu Diospa ali mandanai auc runaguna maunchi, cangunashinallata paimanda turmintariuni. Jesucristo cushca ahuantana yuyaihuan cangunashinallata pai shamunata chapaunimi. Diospa shimita camachishcaraicumanda chasnallata Jesucristomanda yachachishcaraicumandahuas Patmos nishca islaibi preso shitashca tiyaurani.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Chibimi shuc domingo punzha Diospa Samaimi ñucahuacpi ausha tucuita ricuchihuara. Chi uras ñucahuashaibi curmitata tucashcatashina shuc shimi sinzhita uyarira.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Uyarisha casnami rimahuara, Ñáuca ñaupapundahuas, puchucaihuas ani. Shuc quillcaibi can cai tucui ricushcata quillcasha provincia Asiaibi canzhis (7) llactagunaibi tiyac quiric muntunma cachai nisha rimahuara. Chitaga cai llactagunama cachangui: Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, Laodicea nishcagunama.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Chasna uyaricpi bulltiarisha ricurani pitan chi rimauca nisha. Chibimi canzhis (7) curimanda rashca bila purugunata shayachishcata ricurani.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Chasnallata ricurani chi canzhis puruguna chaupibi shuc balic runacuinta ricuricta. Chaqui pundagama shuc suni churarinata churarishca mara, chasnallata paihua pichuibis shuc curi chumbihuan huatarishcara.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Paihua acchaga ali ruyac llachapashina, putu rasushina ruyac umayuc mara. Chasnallata paihua ñahui muyuhuas sindiu ninacuinta ricuric mara.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Paihua chaquihuas shuc paela ninaibi churashcashina yapa punzhaglla chiujlla ricuric mara. Pai rimashca shimiga jatun yacu paccha uyarishcashinami uyarira.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Paihua ali maquibiga canzhis (7) estrellagunata chariura. Paihua shimimanda ishcandi partima jiluyuc cuchillushinami llucshirira. Paihua ñahuiga indi shitashcacuintami ricurira.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Chita ricusha paihua chaqui mayanbi huañushcacuinta urmarani. Chasna urmacpi paihua ali maquita ñuca jahuaibi churasha casna rimahuara, Ama manzharichu, ñucami pundamandahuas ani, puchucaihuas ani.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Ñáucami causac ani, huañushca ashallata cuti causarisha cunanga huiñai causac ani. Llavita charisha pascashcacuinta ñucami huañushcagunata causachinatas ushani.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Can ricushcagunata quillcai, cunan imasna ashcatas, huasha imasna tucungaraushcatahuas quillcangui.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Ñáuca ali maquibi chi canzhis estrellagunata can ricushahuas mana yacharanguichu. Chasnallata chi canzhis curimanda rashca bila purugunata ricushahuas mana yacharanguichu. Can mana yachashcaga casnami: Chi canzhis curimanda rashca bila purugunaga ricuchinmi canzhis (7) llactai auc quiric muntunda. Chi canzhis estrellagunaga chi canzhis llactai auc quiric muntunda cuirauc angelgunata ricuchinmi nishami pai rimahuara.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.