Apocalipse 1

Diospa shimi (QVZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yaya Dios Jesucristota ricuchira imasna mana unaihuasha tucungaraushcatas pai mandashcata raucunama randi yachachichun nisha. Chasna acpi Jesucristo paihua angelta paihuacta rauc Juanma cachara tucui imagunatas paita ricuchichun nisha.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Ñáuca Juanga sirtutami rimani tucui ñuca ricushcatas, Dios rimashcatas Jesucristo rimashcatahuas ñuca mana llullashachu rimani.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Maican runaga cai quillcata ricusha cushi angaunami. Chasnallata cai quillcashcata ricuc runata rinrihuan uyasha pactachic runagunahuas cushi angaunami. Cai rimashca shimiguna ñallami pactaringa.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Chasna rasha mandaccunatashina ñucanchita rashcami paihuan pariu mandangahua, pagrigunatashina rashcami paihua Yaya Diospacta alita rangahua. Chiraicumanda Jesucristoga huiñai huiñaigama ali sumac, yapa ushaihuan mandac achun. Chasna achun.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Ricuichi, Cristo puyuibi shamungami. Tucuigunami pai shamucta ricungauna, paita cruspi tucsisha huanchiccunahuas ricungaunami. Tucui cai pachai tiyac runagunahuas paita ricusha manzharisha huacangaunami. Sirtupacha chasna tucungami.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Jatun mandac ushaiyuc Dios casnami riman, Ñáucami callarinas tucurinahuas ani. Paiga jatun ushaiyuc asha ñaupamandahuas tiyashcami, cunanbas aunmi, huiñai huiñaigamahuas tiyangami.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Ñáuca cangunashina quiric huauqui Juanmi ani. Jesucristomandami ñucahuas cangunahuan pariu Diospa ali mandanai auc runaguna maunchi, cangunashinallata paimanda turmintariuni. Jesucristo cushca ahuantana yuyaihuan cangunashinallata pai shamunata chapaunimi. Diospa shimita camachishcaraicumanda chasnallata Jesucristomanda yachachishcaraicumandahuas Patmos nishca islaibi preso shitashca tiyaurani.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Chibimi shuc domingo punzha Diospa Samaimi ñucahuacpi ausha tucuita ricuchihuara. Chi uras ñucahuashaibi curmitata tucashcatashina shuc shimi sinzhita uyarira.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Uyarisha casnami rimahuara, Ñáuca ñaupapundahuas, puchucaihuas ani. Shuc quillcaibi can cai tucui ricushcata quillcasha provincia Asiaibi canzhis (7) llactagunaibi tiyac quiric muntunma cachai nisha rimahuara. Chitaga cai llactagunama cachangui: Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, Laodicea nishcagunama.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Chasna uyaricpi bulltiarisha ricurani pitan chi rimauca nisha. Chibimi canzhis (7) curimanda rashca bila purugunata shayachishcata ricurani.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Chasnallata ricurani chi canzhis puruguna chaupibi shuc balic runacuinta ricuricta. Chaqui pundagama shuc suni churarinata churarishca mara, chasnallata paihua pichuibis shuc curi chumbihuan huatarishcara.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Paihua acchaga ali ruyac llachapashina, putu rasushina ruyac umayuc mara. Chasnallata paihua ñahui muyuhuas sindiu ninacuinta ricuric mara.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Paihua chaquihuas shuc paela ninaibi churashcashina yapa punzhaglla chiujlla ricuric mara. Pai rimashca shimiga jatun yacu paccha uyarishcashinami uyarira.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Paihua ali maquibiga canzhis (7) estrellagunata chariura. Paihua shimimanda ishcandi partima jiluyuc cuchillushinami llucshirira. Paihua ñahuiga indi shitashcacuintami ricurira.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Chita ricusha paihua chaqui mayanbi huañushcacuinta urmarani. Chasna urmacpi paihua ali maquita ñuca jahuaibi churasha casna rimahuara, Ama manzharichu, ñucami pundamandahuas ani, puchucaihuas ani.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Ñáucami causac ani, huañushca ashallata cuti causarisha cunanga huiñai causac ani. Llavita charisha pascashcacuinta ñucami huañushcagunata causachinatas ushani.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Can ricushcagunata quillcai, cunan imasna ashcatas, huasha imasna tucungaraushcatahuas quillcangui.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Ñáuca ali maquibi chi canzhis estrellagunata can ricushahuas mana yacharanguichu. Chasnallata chi canzhis curimanda rashca bila purugunata ricushahuas mana yacharanguichu. Can mana yachashcaga casnami: Chi canzhis curimanda rashca bila purugunaga ricuchinmi canzhis (7) llactai auc quiric muntunda. Chi canzhis estrellagunaga chi canzhis llactai auc quiric muntunda cuirauc angelgunata ricuchinmi nishami pai rimahuara.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.