Apocalipse 17

Diospa shimi (QVZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chihuashaga pillchigunata chariu canzhis (7) angelgunamanda shucca shamusha ñucata casna nihuara ricuc shamui. Chi ashca yacu jahuaibi tiyarishcacuinta tiyauc ashisapa huarmita taripashcata ricuchishcangui nihuara.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Cai pachai mandac amugunaga chi huarmihuan jiridsata rashcacuinta causashcauna. Tucui llactaibi tiyac runagunahuas chi jiridsata rasha, vinota upisha yapa machashcacuinta upa tucusha causashcauna nisha chi angel rimara.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Chihuashaga Diospa Samai ñucata japicpi chi angelga chaquishca allpa partima apahuara chita ricuchingahua. Chibimi shuc huarmita ricurani shuc jatun puca animal jahuai tiyauta. Chi puca dragonga Diosta yapa piñashca jiridsa shutigunata paihua aichaibi tapacta quillcashcata charira. Chasnallata canzhis (7) umatahuas, chunga (10) cachutahuas charira.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Chi huarmiga mandac amuhua puca llachapata sanishina llachapatas churarishcami ara. Paihua llachapa gustu ricuric mara, curihuan, balic rumigunahuan, perla nishca muyugunahuanbas intiruta chimuilla atirishca mara. Paihua maquibi shuc curimanda rashca pillchita chariura. Chi pillchi ucuibi yapa jiridsa ismushcagunatahuas, pai jiridsa causashcatahuas jundacta chariura.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Chi huarmihua urintibi shuc mana yachaibac shuti quillcarishcata charira. Chi quillcashcaga casna nira:
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Chi huarmiga Diospa runagunata, Jesusmanda yachachiucunatahuas huanchic ara. Huanchisha paigunahua rahuaita upisha machashcata ricurani.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ñáuca chasna manzharicpi chi angelga casna tapuhuara, Imangahuata manzhangui, chigunamanda canda yachachingarauni. Chi canzhis umata, chunga cachuta charic jiridsa piña animal ima ashcatahuas, pai jahuaibi tiyauc huarmi ima ashcatahuas, pihuas ñaupa mana yachashcata canda cunan yachachingarauni nihuara.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Chi can ricushca jiridsa piña animalga ñaupa causarami, cunan mana ricuricchan, huashaga jatun juctu ucumanda llucshimusha huiñai ucupachama chingaringami. Cai pachai causaccunaga chi animalta ricusha yapa manzharingaunami, pai ñaupa uras tiyac asha, cunan uras illan, huasha pai cuti tiyauta ricusha manzharigaunami. Chi runagunahua shutigunaga huiñai causana quillcaibi cai pachata Dios rashca pundamandapacha mana quillcashcachu ashcauna.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Chitaga ali yuyaiyuc runallami imasna tucungaraushcata yachanata ushan: Chi canzhis umagunaga canzhis (7) urcugunami. Chi urcuguna jahuaibi chi huarmi tiyarin.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Chasnallata chi canzhis umagunaga canzhis mandac amugunami. Chi canzhis amugunamanda pichcaga ña pasashcaunami, shucca cunan uras mandaunmi, shucca chara pishinmi mandac amu tucungahua. Pai tucushaga mana yapa unaita mandasha tiyangachu.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ñáaupa causac animalga cunan uras illashallata huasha cuti shamungami. Paiga pusac (8) mandauc amumi tucunga. Chasna chi canzhis (7) mandauc amugunahuan pariu ashallata puchucaibi ucupachama huiñaigama jichushca tucungami.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Chasnallata can ricushca chunga cachugunaga chunga (10) amugunami. Paigunaga chara mandana ushaita mana japishcaunachu. Chasna ashallata shuc urallata mandana ushaita japisha amuguna tucushaga chi piña animalhuan pariu mandangaunami.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Chi chunga amugunaga shuc yuyaillahuan aushcamanda paiguna mandana ushaita chi piña animalma cungaunami.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Chasna rasha Ovejahuan macanacungaunami, astahuanbas Ovejaga paigunata binsingami. Paiga tucui balichishca runagunamanda mas balic man, tucui amugunamanda yali jatun ushac amu man. Pai chasna ashcamanda tucui chigunata macanacusha binsingami. Dios cayasha japishca runaguna, paita mana saquisha ali caticcunaga paihuan pariumi tiyanaunga.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Chi angel chasnallata ñucata rimahuara, Can ricushca ashisapa huarmi tiyaushca yacugunaga ashca runagunami aunguna, tucui llactagunamanda, caran tunu shimita rimac runagunami tiyaunguna.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Chi can ricushca piña animalhuas, chi chunga cachugunandi chi ashisapa huarmita piñangaunami. Piñasha binsisha illacta huaglichinaungami, paita japisha lluchuta saquinaungami, paihua animaltahuas micungaunami, ninahuan paita illacta rupachingaunami.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Diosmi paigunahua shungüibi yuyaita chasna churara pai munashcata pactachinauchun nisha. Chasna churacpi shuc yuyaillahuan tucusha paiguna mandana ushaigunata chi piña animalma cunaura pai randi mandachun nisha. Dios rimashca shimiguna pactarinagama chasna tucura.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Chi can ricushca huarmiga jatun llacta man. Paiga cai pachaibi tiyac jatun mandac amugunata mandaunmi nisha yachachihuara.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.