Apocalipse 17
Diospa shimi (QVZNT) vs ARA
1 Chihuashaga pillchigunata chariu canzhis (7) angelgunamanda shucca shamusha ñucata casna nihuara ricuc shamui. Chi ashca yacu jahuaibi tiyarishcacuinta tiyauc ashisapa huarmita taripashcata ricuchishcangui nihuara.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Cai pachai mandac amugunaga chi huarmihuan jiridsata rashcacuinta causashcauna. Tucui llactaibi tiyac runagunahuas chi jiridsata rasha, vinota upisha yapa machashcacuinta upa tucusha causashcauna nisha chi angel rimara.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Chihuashaga Diospa Samai ñucata japicpi chi angelga chaquishca allpa partima apahuara chita ricuchingahua. Chibimi shuc huarmita ricurani shuc jatun puca animal jahuai tiyauta. Chi puca dragonga Diosta yapa piñashca jiridsa shutigunata paihua aichaibi tapacta quillcashcata charira. Chasnallata canzhis (7) umatahuas, chunga (10) cachutahuas charira.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Chi huarmiga mandac amuhua puca llachapata sanishina llachapatas churarishcami ara. Paihua llachapa gustu ricuric mara, curihuan, balic rumigunahuan, perla nishca muyugunahuanbas intiruta chimuilla atirishca mara. Paihua maquibi shuc curimanda rashca pillchita chariura. Chi pillchi ucuibi yapa jiridsa ismushcagunatahuas, pai jiridsa causashcatahuas jundacta chariura.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Chi huarmihua urintibi shuc mana yachaibac shuti quillcarishcata charira. Chi quillcashcaga casna nira:
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Chi huarmiga Diospa runagunata, Jesusmanda yachachiucunatahuas huanchic ara. Huanchisha paigunahua rahuaita upisha machashcata ricurani.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ñáuca chasna manzharicpi chi angelga casna tapuhuara, Imangahuata manzhangui, chigunamanda canda yachachingarauni. Chi canzhis umata, chunga cachuta charic jiridsa piña animal ima ashcatahuas, pai jahuaibi tiyauc huarmi ima ashcatahuas, pihuas ñaupa mana yachashcata canda cunan yachachingarauni nihuara.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Chi can ricushca jiridsa piña animalga ñaupa causarami, cunan mana ricuricchan, huashaga jatun juctu ucumanda llucshimusha huiñai ucupachama chingaringami. Cai pachai causaccunaga chi animalta ricusha yapa manzharingaunami, pai ñaupa uras tiyac asha, cunan uras illan, huasha pai cuti tiyauta ricusha manzharigaunami. Chi runagunahua shutigunaga huiñai causana quillcaibi cai pachata Dios rashca pundamandapacha mana quillcashcachu ashcauna.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Chitaga ali yuyaiyuc runallami imasna tucungaraushcata yachanata ushan: Chi canzhis umagunaga canzhis (7) urcugunami. Chi urcuguna jahuaibi chi huarmi tiyarin.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Chasnallata chi canzhis umagunaga canzhis mandac amugunami. Chi canzhis amugunamanda pichcaga ña pasashcaunami, shucca cunan uras mandaunmi, shucca chara pishinmi mandac amu tucungahua. Pai tucushaga mana yapa unaita mandasha tiyangachu.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ñáaupa causac animalga cunan uras illashallata huasha cuti shamungami. Paiga pusac (8) mandauc amumi tucunga. Chasna chi canzhis (7) mandauc amugunahuan pariu ashallata puchucaibi ucupachama huiñaigama jichushca tucungami.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Chasnallata can ricushca chunga cachugunaga chunga (10) amugunami. Paigunaga chara mandana ushaita mana japishcaunachu. Chasna ashallata shuc urallata mandana ushaita japisha amuguna tucushaga chi piña animalhuan pariu mandangaunami.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Chi chunga amugunaga shuc yuyaillahuan aushcamanda paiguna mandana ushaita chi piña animalma cungaunami.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Chasna rasha Ovejahuan macanacungaunami, astahuanbas Ovejaga paigunata binsingami. Paiga tucui balichishca runagunamanda mas balic man, tucui amugunamanda yali jatun ushac amu man. Pai chasna ashcamanda tucui chigunata macanacusha binsingami. Dios cayasha japishca runaguna, paita mana saquisha ali caticcunaga paihuan pariumi tiyanaunga.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Chi angel chasnallata ñucata rimahuara, Can ricushca ashisapa huarmi tiyaushca yacugunaga ashca runagunami aunguna, tucui llactagunamanda, caran tunu shimita rimac runagunami tiyaunguna.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Chi can ricushca piña animalhuas, chi chunga cachugunandi chi ashisapa huarmita piñangaunami. Piñasha binsisha illacta huaglichinaungami, paita japisha lluchuta saquinaungami, paihua animaltahuas micungaunami, ninahuan paita illacta rupachingaunami.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Diosmi paigunahua shungüibi yuyaita chasna churara pai munashcata pactachinauchun nisha. Chasna churacpi shuc yuyaillahuan tucusha paiguna mandana ushaigunata chi piña animalma cunaura pai randi mandachun nisha. Dios rimashca shimiguna pactarinagama chasna tucura.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Chi can ricushca huarmiga jatun llacta man. Paiga cai pachaibi tiyac jatun mandac amugunata mandaunmi nisha yachachihuara.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.