Apocalipse 17

Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chihuashaga pillchigunata chariu canzhis (7) angelgunamanda shucca shamusha ñucata casna nihuara ricuc shamui. Chi ashca yacu jahuaibi tiyarishcacuinta tiyauc ashisapa huarmita taripashcata ricuchishcangui nihuara.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Cai pachai mandac amugunaga chi huarmihuan jiridsata rashcacuinta causashcauna. Tucui llactaibi tiyac runagunahuas chi jiridsata rasha, vinota upisha yapa machashcacuinta upa tucusha causashcauna nisha chi angel rimara.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Chihuashaga Diospa Samai ñucata japicpi chi angelga chaquishca allpa partima apahuara chita ricuchingahua. Chibimi shuc huarmita ricurani shuc jatun puca animal jahuai tiyauta. Chi puca dragonga Diosta yapa piñashca jiridsa shutigunata paihua aichaibi tapacta quillcashcata charira. Chasnallata canzhis (7) umatahuas, chunga (10) cachutahuas charira.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Chi huarmiga mandac amuhua puca llachapata sanishina llachapatas churarishcami ara. Paihua llachapa gustu ricuric mara, curihuan, balic rumigunahuan, perla nishca muyugunahuanbas intiruta chimuilla atirishca mara. Paihua maquibi shuc curimanda rashca pillchita chariura. Chi pillchi ucuibi yapa jiridsa ismushcagunatahuas, pai jiridsa causashcatahuas jundacta chariura.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Chi huarmihua urintibi shuc mana yachaibac shuti quillcarishcata charira. Chi quillcashcaga casna nira:
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Chi huarmiga Diospa runagunata, Jesusmanda yachachiucunatahuas huanchic ara. Huanchisha paigunahua rahuaita upisha machashcata ricurani.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ñáuca chasna manzharicpi chi angelga casna tapuhuara, Imangahuata manzhangui, chigunamanda canda yachachingarauni. Chi canzhis umata, chunga cachuta charic jiridsa piña animal ima ashcatahuas, pai jahuaibi tiyauc huarmi ima ashcatahuas, pihuas ñaupa mana yachashcata canda cunan yachachingarauni nihuara.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Chi can ricushca jiridsa piña animalga ñaupa causarami, cunan mana ricuricchan, huashaga jatun juctu ucumanda llucshimusha huiñai ucupachama chingaringami. Cai pachai causaccunaga chi animalta ricusha yapa manzharingaunami, pai ñaupa uras tiyac asha, cunan uras illan, huasha pai cuti tiyauta ricusha manzharigaunami. Chi runagunahua shutigunaga huiñai causana quillcaibi cai pachata Dios rashca pundamandapacha mana quillcashcachu ashcauna.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Chitaga ali yuyaiyuc runallami imasna tucungaraushcata yachanata ushan: Chi canzhis umagunaga canzhis (7) urcugunami. Chi urcuguna jahuaibi chi huarmi tiyarin.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Chasnallata chi canzhis umagunaga canzhis mandac amugunami. Chi canzhis amugunamanda pichcaga ña pasashcaunami, shucca cunan uras mandaunmi, shucca chara pishinmi mandac amu tucungahua. Pai tucushaga mana yapa unaita mandasha tiyangachu.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ñáaupa causac animalga cunan uras illashallata huasha cuti shamungami. Paiga pusac (8) mandauc amumi tucunga. Chasna chi canzhis (7) mandauc amugunahuan pariu ashallata puchucaibi ucupachama huiñaigama jichushca tucungami.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Chasnallata can ricushca chunga cachugunaga chunga (10) amugunami. Paigunaga chara mandana ushaita mana japishcaunachu. Chasna ashallata shuc urallata mandana ushaita japisha amuguna tucushaga chi piña animalhuan pariu mandangaunami.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Chi chunga amugunaga shuc yuyaillahuan aushcamanda paiguna mandana ushaita chi piña animalma cungaunami.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Chasna rasha Ovejahuan macanacungaunami, astahuanbas Ovejaga paigunata binsingami. Paiga tucui balichishca runagunamanda mas balic man, tucui amugunamanda yali jatun ushac amu man. Pai chasna ashcamanda tucui chigunata macanacusha binsingami. Dios cayasha japishca runaguna, paita mana saquisha ali caticcunaga paihuan pariumi tiyanaunga.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Chi angel chasnallata ñucata rimahuara, Can ricushca ashisapa huarmi tiyaushca yacugunaga ashca runagunami aunguna, tucui llactagunamanda, caran tunu shimita rimac runagunami tiyaunguna.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Chi can ricushca piña animalhuas, chi chunga cachugunandi chi ashisapa huarmita piñangaunami. Piñasha binsisha illacta huaglichinaungami, paita japisha lluchuta saquinaungami, paihua animaltahuas micungaunami, ninahuan paita illacta rupachingaunami.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Diosmi paigunahua shungüibi yuyaita chasna churara pai munashcata pactachinauchun nisha. Chasna churacpi shuc yuyaillahuan tucusha paiguna mandana ushaigunata chi piña animalma cunaura pai randi mandachun nisha. Dios rimashca shimiguna pactarinagama chasna tucura.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Chi can ricushca huarmiga jatun llacta man. Paiga cai pachaibi tiyac jatun mandac amugunata mandaunmi nisha yachachihuara.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.