Apocalipse 16

Diospa shimi (QVZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chihuasha Diospa huasi ucumanda shuc sinzhi shimi rimashcata uyarani chi canzhis angelgunama. Richi nira, chi mundu jahuai Dios sinzhi piñana canzhis (7) pillchigunata taligrichi nishami rimara.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Chasna rimacta uyasha ñaupapunda angel pai chariushca pillchibi tiyauc turmintachinata cai pachama shitara. Chasna shitashcahuan jiridsa nanaiyuc caracha tucunaura. Tucui piñac animalba quillcarishcata charic runaguna aichaibi, chasnallata chi maquihuan rashca paicuinta ricuricta balichic runagunahua aichaibihuas yapa jiridsa caracha japishami mana cáillata nanachira.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Chihuashaga shuc randi angelga pai chariushca pillchibi tiyauc turmintachinatami jatun lamarbi talira. Chasna talishcahuan yacuga rahuai tucura runata huanchishcacuinta. Chasna tucucpi chi lamarbi causaccunaga tucui huañunaura.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Chi ishcai angelhuasha shuc angelbas pai chariushca pillchibi tiyauc turmintachinata allpai auc yacuguna jahuaibi, yacu pugrugunaibihuas talira. Talicpi tucui chi yacugunas rahuai tucunaurami.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Chihuasha yacugunata mandauc angel casna nishcatami uyarani:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Chi turmintachishca runagunaga
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Chasnallata ucu pulbuta rupachina jahua cajunmandahuas casna nishcatami uyarani:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Ñáa quimsa angelhuasha shuc angelga pai chariushca pillchibi tiyauc turmintachinataga indibi talira. Pai talishcai indima ushaita cura paihua ninahuan runagunata rupachichun nisha.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Chasna tucucpi runagunahua aicha yapa sinzhita rupashca tucunaura. Chasna ashallata paiguna jucha raushcanata mana saquinata munanaurachu. Chasnallata chi turmintachina ushaita chariu Diostas alabanata mana munanaurachu. Astahuanbas Diospa shutimanda yapa jiridsata rimanaura.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Chuscu angelhuasha shuc angel randi pai chariushca pillchibi tiyauc turmintachinataga chi jiridsa piña animal mandana tiyarina jahuaibimi talira. Talishcahuan chi piñac animal mandaushca llactaga tutayarami. Runagunahuas ashca turmintarisha nanariushcamandami paiguna callutas canirinaura.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ashca nanaihuan, lepra nishca sinzhi carachahuanbas ashcamandami jahuapachaibi causauc Diosta piñasha yapa jiridsata rimanaura. Chasna turmintarishallata jucha ranagunata mana saquinaurachu.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Pichca angelhuasha shuc angelga pai chariushca pillchibi tiyauc turmintachinataga Eufrates nishca jatun yacuibi talira. Talishcahuan chi yacu chaquirira. Chasna chaquiricpi indi llucshimuna partimanda mandac amuguna shamuna jatun ñambimi tucura.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Chihuashaga dragonba shimimandas, piña animalhua shimimandahuas, chi llullasha rimaupa shimimandahuas quimsa (3) guían sapocuinta ricuric supaiguna llucshiuta ricurani.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Chigunaga manzhanayacta rac supaiguna manaura. Chasna asha tucui cai mundui mandauc amugunata tandachinaunga yapa ushac Dios turmintachina punzhaibi paita guerachun nisha yuyachinaungami.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Chi ratu Jesucristo rimara, Ricuichi nisha, ñucaga canguna mana yachaushcaibi shuhuac runacuinta cungaimanda shamushami. Maicanbas mana puñusha paihua llachapata alichishcata chariucuinta ñuca shamushcaibi yapa cushiyangami, lluchucuinta mana pingaringachu nira.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Supaigunaga chi apugunata chasna yuyachisha shuc pamballai tandachinaurami. Chi pambaga Hebreo shimibiga Armagedon nishca mara.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ñáa sucta angelhuasha puchucai angelga pai chariushca pillchibi tiyauc turmintachinataga huairaibimi talira. Taliushcai Diospa huasibi auc tiyanamandami shuc sinzhi shimita uyarisha casna nishca, Cunan ña tucuchishcami nira.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Chasna nicpi yapa dilampashca, rayu limpiashcacuinta, sinzhi huactashcacuinta uyarishcagunas, dulún uyarishcagunahuas uyarirani, chasnallata allpahuas yapa cuyurira. Cai pachai runa causashca urasmanda mana ima uras chi tuputa allpa sinzhita cuyurishcachara.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Diosca yapa piñasha chi jatun Babilonia llactata jayac vinota upichishcacuinta sinzhi turmintachinata cachara. Chimanda allpa chasna sinzhita cuyuricpi chi jatun llacta Babilonia nishcaga quimsa (3) partita partirirami. Tucui llactagunahuas huin urmanaura.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Chasnallata tucui islagunahuas urcugunahuas illacta chingarinaura.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Chasnallata jahuamanda yapa jatun chiri rasu muyugunami runagunahua jahuaibi urmanaura. Caran shuc rasu muyuga patsac (100) libra tupumi llashara. Chasna chi rasu muyuhuan yapa sinzhita turmintarishcamanda chi runagunaga astahuan piñarisha Diosta jiridsata rimanaura.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.