Apocalipse 14

Diospa shimi (QVZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chihuasha ricurani Sion nishca urcu jahuaibi Oveja shayauta. Paihuan pariu tiyanaura shuc patsac chuscu chunga chuscu huaranga (144.000) runaguna. Paiguna urintigunaiga Ovejahua shutitas, paihua yayahua shutitahuas quillcashca manaura.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Chihuasha shuc shimi jahuapachamanda rimashcata uyarani shuc yacu paccha uyarishcacuinta, sinzhita rayu dulún shitashcacuinta uyarira. Chi ñuca uyashca shimiga ashca arpagunata tucashcacuinta gustuta uyarira.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Chi uyaricunaga jatun tiyarina ñaupacpi, chuscu causaccuna ñaupacpihuas, rucuguna ñaupacpihuas, chi patsac chuscu chunga chuscu huaranga runaguna shuc mushuc cantanata cantanaura. Chi cantanata yachanataga mana pihuas ushanaurachu, cai allpai quishpichishca runagunallami chi cantanata yachanaura.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Chita cantaucunaga huarmigunahuan mana huagliccuna chanaura, juchas illac sumac causauc manaura. Paigunaga Oveja maita ricpihuas paihuan pariulla puriunguna. Tucui quishpichishca runagunamanda Yaya Diospacta Ovejahuactas punda anllashca manaura.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Paiguna ima llullatahuas mana rimacchanaura, ima juchahuas illac anaura.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Chihuasha shuc angel jahuai pahuasha riuta ricurani. Chi angelga huiñai quishpina shimita charira tucui runagunama rimangahua. Tucui cai pachaibi causaccunama, tucui muntungunama, caran tunu runagunamas, caran tunu shimita rimaccunamas, tucui llactagunamahuas pai ali shimita charira rimangahua.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Chasna charisha chi angel sinzhi shimihuan caparisha casna nira:
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Cuti shuc angelbas casnami caparira: Runaguna balichiushca Babilonia nishca llactaga tucurinmi. Paimi ashiyachisha juchayachiuccuinta man. Machana vinota upichishcacuinta tucui llactagunata juchata ranata yachachishcamandami Diosta saquishcauna nira.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Cuti quimsai auc angelbas casna nishami sinzhita caparira: Maican runa chi jiridsa piña animalta paicuinta ricuricta rashcatas alabacca, paihua señalta maquibi urintibi charishaga ashca turmintachishca tucungaunami.
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 Diosca yapa piñasha cachangaraushca sinzhi turmintachinaga mana imahuanbas chapushca jurti machana vinocuintami. Chita upichishcacuinta Dios piñasha sinzhita turmintachishca tucungauna. Diospa angelguna ñaupacpi Ovejahua ñaupacpis sinzhi sindiu ninahuan jiridsa asnac cushnihuan turmintachishca tucunaungami.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Paigunata turmintachiu nina cushniga huiñaigamami cushninga. Chi jiridsa piñac animalta alabaccuna, paicuinta ricuricta maquihuan rashcata alabaccunahuas, maican chi animalba shutita señalta runagunahuas, tutandi punzhandi mana samasha turmintaringaunami.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Chasnamandami Diospa runagunaga pai mandashcagunata pactachisha, chasnallata Jesusta sinzhita quirisha mana saquisha ahuantasha causanami anguichi.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Chihuashallami jahuapachamanda shuc shimi rimashcata uyarani casna nisha, Caita quillcangui:
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Chihuashaga shuc ruyac puyuta ricurani. Chi puyu jahuaibiga shuc runacuinta ricuric tiyariushcata ricurani. Paihua umaibi curimanda rashca curunata churarishca mara, paihua maquibi shuc jatun jilu saulicuintatami charira.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Chasnallata Diospa huasimanda shuc angelmi llucshimura. Chi angelga chi puyu jahuaibi tiyauma sinzhita caparisha casnami nira: Cunanga ña pallana punzha pactarishcami. Cai pachaibi causaccunata pallana urasmi pactarishca nira. Chitaga camba saulihuan pitisha tandagri nishami rimara.
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Chasna nicpi chi puyu jahuaibi tiyauca paihua saulihuan pitisha runagunata tandara.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Chihuashaga shuc angelmi jahuapachai tiyauc Diospa huasimanda llucshimura. Paihuas shuc jilu saulitacuinta charira.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Chasnallata shuc angelbas Diospa huasimanda llucshimura. Paiga pulbuta rupachina jahua cajunbi tiyac ninata cuirac mara. Sinzhita caparisha chi shuc jilu saulita chariuta rimara: Cai pachaibi tiyaccunaga uvas nishca muyuguna pucushcacuinta juchahuan jundarishca aunguna. Cunanga camba jilu saulihuan pallasha tandagri nishami rimara.
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Chasna nicpi chi angelga cai pachaibi tiyaucunata uhuillastacuinta paihua jilu saulihuan pallara. Chasna pallasha uvas muyuta tacanaibi churara. Chi tacanaga Dios yapa ashcata piñasha llaqui turmintachina mara.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Uvascunataga llactamanda pagllama apasha chaquihuan jaitashaca huinda tacara. Tacacpi chi tacaushcamandaga yapa ashca rahuai llucshira, caballota purichina huascagamami pactara, quimsa patsac (300) kilometrogamami rahuai jundarira.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.