Apocalipse 14

Diospa shimi (QVZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chihuasha ricurani Sion nishca urcu jahuaibi Oveja shayauta. Paihuan pariu tiyanaura shuc patsac chuscu chunga chuscu huaranga (144.000) runaguna. Paiguna urintigunaiga Ovejahua shutitas, paihua yayahua shutitahuas quillcashca manaura.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Chihuasha shuc shimi jahuapachamanda rimashcata uyarani shuc yacu paccha uyarishcacuinta, sinzhita rayu dulún shitashcacuinta uyarira. Chi ñuca uyashca shimiga ashca arpagunata tucashcacuinta gustuta uyarira.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Chi uyaricunaga jatun tiyarina ñaupacpi, chuscu causaccuna ñaupacpihuas, rucuguna ñaupacpihuas, chi patsac chuscu chunga chuscu huaranga runaguna shuc mushuc cantanata cantanaura. Chi cantanata yachanataga mana pihuas ushanaurachu, cai allpai quishpichishca runagunallami chi cantanata yachanaura.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Chita cantaucunaga huarmigunahuan mana huagliccuna chanaura, juchas illac sumac causauc manaura. Paigunaga Oveja maita ricpihuas paihuan pariulla puriunguna. Tucui quishpichishca runagunamanda Yaya Diospacta Ovejahuactas punda anllashca manaura.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Paiguna ima llullatahuas mana rimacchanaura, ima juchahuas illac anaura.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Chihuasha shuc angel jahuai pahuasha riuta ricurani. Chi angelga huiñai quishpina shimita charira tucui runagunama rimangahua. Tucui cai pachaibi causaccunama, tucui muntungunama, caran tunu runagunamas, caran tunu shimita rimaccunamas, tucui llactagunamahuas pai ali shimita charira rimangahua.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Chasna charisha chi angel sinzhi shimihuan caparisha casna nira:
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Cuti shuc angelbas casnami caparira: Runaguna balichiushca Babilonia nishca llactaga tucurinmi. Paimi ashiyachisha juchayachiuccuinta man. Machana vinota upichishcacuinta tucui llactagunata juchata ranata yachachishcamandami Diosta saquishcauna nira.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Cuti quimsai auc angelbas casna nishami sinzhita caparira: Maican runa chi jiridsa piña animalta paicuinta ricuricta rashcatas alabacca, paihua señalta maquibi urintibi charishaga ashca turmintachishca tucungaunami.
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 Diosca yapa piñasha cachangaraushca sinzhi turmintachinaga mana imahuanbas chapushca jurti machana vinocuintami. Chita upichishcacuinta Dios piñasha sinzhita turmintachishca tucungauna. Diospa angelguna ñaupacpi Ovejahua ñaupacpis sinzhi sindiu ninahuan jiridsa asnac cushnihuan turmintachishca tucunaungami.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Paigunata turmintachiu nina cushniga huiñaigamami cushninga. Chi jiridsa piñac animalta alabaccuna, paicuinta ricuricta maquihuan rashcata alabaccunahuas, maican chi animalba shutita señalta runagunahuas, tutandi punzhandi mana samasha turmintaringaunami.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Chasnamandami Diospa runagunaga pai mandashcagunata pactachisha, chasnallata Jesusta sinzhita quirisha mana saquisha ahuantasha causanami anguichi.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Chihuashallami jahuapachamanda shuc shimi rimashcata uyarani casna nisha, Caita quillcangui:
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Chihuashaga shuc ruyac puyuta ricurani. Chi puyu jahuaibiga shuc runacuinta ricuric tiyariushcata ricurani. Paihua umaibi curimanda rashca curunata churarishca mara, paihua maquibi shuc jatun jilu saulicuintatami charira.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Chasnallata Diospa huasimanda shuc angelmi llucshimura. Chi angelga chi puyu jahuaibi tiyauma sinzhita caparisha casnami nira: Cunanga ña pallana punzha pactarishcami. Cai pachaibi causaccunata pallana urasmi pactarishca nira. Chitaga camba saulihuan pitisha tandagri nishami rimara.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Chasna nicpi chi puyu jahuaibi tiyauca paihua saulihuan pitisha runagunata tandara.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Chihuashaga shuc angelmi jahuapachai tiyauc Diospa huasimanda llucshimura. Paihuas shuc jilu saulitacuinta charira.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Chasnallata shuc angelbas Diospa huasimanda llucshimura. Paiga pulbuta rupachina jahua cajunbi tiyac ninata cuirac mara. Sinzhita caparisha chi shuc jilu saulita chariuta rimara: Cai pachaibi tiyaccunaga uvas nishca muyuguna pucushcacuinta juchahuan jundarishca aunguna. Cunanga camba jilu saulihuan pallasha tandagri nishami rimara.
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Chasna nicpi chi angelga cai pachaibi tiyaucunata uhuillastacuinta paihua jilu saulihuan pallara. Chasna pallasha uvas muyuta tacanaibi churara. Chi tacanaga Dios yapa ashcata piñasha llaqui turmintachina mara.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Uvascunataga llactamanda pagllama apasha chaquihuan jaitashaca huinda tacara. Tacacpi chi tacaushcamandaga yapa ashca rahuai llucshira, caballota purichina huascagamami pactara, quimsa patsac (300) kilometrogamami rahuai jundarira.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.