Apocalipse 14
Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB
1 Chihuasha ricurani Sion nishca urcu jahuaibi Oveja shayauta. Paihuan pariu tiyanaura shuc patsac chuscu chunga chuscu huaranga (144.000) runaguna. Paiguna urintigunaiga Ovejahua shutitas, paihua yayahua shutitahuas quillcashca manaura.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Chihuasha shuc shimi jahuapachamanda rimashcata uyarani shuc yacu paccha uyarishcacuinta, sinzhita rayu dulún shitashcacuinta uyarira. Chi ñuca uyashca shimiga ashca arpagunata tucashcacuinta gustuta uyarira.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Chi uyaricunaga jatun tiyarina ñaupacpi, chuscu causaccuna ñaupacpihuas, rucuguna ñaupacpihuas, chi patsac chuscu chunga chuscu huaranga runaguna shuc mushuc cantanata cantanaura. Chi cantanata yachanataga mana pihuas ushanaurachu, cai allpai quishpichishca runagunallami chi cantanata yachanaura.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Chita cantaucunaga huarmigunahuan mana huagliccuna chanaura, juchas illac sumac causauc manaura. Paigunaga Oveja maita ricpihuas paihuan pariulla puriunguna. Tucui quishpichishca runagunamanda Yaya Diospacta Ovejahuactas punda anllashca manaura.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Paiguna ima llullatahuas mana rimacchanaura, ima juchahuas illac anaura.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Chihuasha shuc angel jahuai pahuasha riuta ricurani. Chi angelga huiñai quishpina shimita charira tucui runagunama rimangahua. Tucui cai pachaibi causaccunama, tucui muntungunama, caran tunu runagunamas, caran tunu shimita rimaccunamas, tucui llactagunamahuas pai ali shimita charira rimangahua.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Chasna charisha chi angel sinzhi shimihuan caparisha casna nira:
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Cuti shuc angelbas casnami caparira: Runaguna balichiushca Babilonia nishca llactaga tucurinmi. Paimi ashiyachisha juchayachiuccuinta man. Machana vinota upichishcacuinta tucui llactagunata juchata ranata yachachishcamandami Diosta saquishcauna nira.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Cuti quimsai auc angelbas casna nishami sinzhita caparira: Maican runa chi jiridsa piña animalta paicuinta ricuricta rashcatas alabacca, paihua señalta maquibi urintibi charishaga ashca turmintachishca tucungaunami.
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 Diosca yapa piñasha cachangaraushca sinzhi turmintachinaga mana imahuanbas chapushca jurti machana vinocuintami. Chita upichishcacuinta Dios piñasha sinzhita turmintachishca tucungauna. Diospa angelguna ñaupacpi Ovejahua ñaupacpis sinzhi sindiu ninahuan jiridsa asnac cushnihuan turmintachishca tucunaungami.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Paigunata turmintachiu nina cushniga huiñaigamami cushninga. Chi jiridsa piñac animalta alabaccuna, paicuinta ricuricta maquihuan rashcata alabaccunahuas, maican chi animalba shutita señalta runagunahuas, tutandi punzhandi mana samasha turmintaringaunami.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Chasnamandami Diospa runagunaga pai mandashcagunata pactachisha, chasnallata Jesusta sinzhita quirisha mana saquisha ahuantasha causanami anguichi.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Chihuashallami jahuapachamanda shuc shimi rimashcata uyarani casna nisha, Caita quillcangui:
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Chihuashaga shuc ruyac puyuta ricurani. Chi puyu jahuaibiga shuc runacuinta ricuric tiyariushcata ricurani. Paihua umaibi curimanda rashca curunata churarishca mara, paihua maquibi shuc jatun jilu saulicuintatami charira.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Chasnallata Diospa huasimanda shuc angelmi llucshimura. Chi angelga chi puyu jahuaibi tiyauma sinzhita caparisha casnami nira: Cunanga ña pallana punzha pactarishcami. Cai pachaibi causaccunata pallana urasmi pactarishca nira. Chitaga camba saulihuan pitisha tandagri nishami rimara.
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Chasna nicpi chi puyu jahuaibi tiyauca paihua saulihuan pitisha runagunata tandara.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Chihuashaga shuc angelmi jahuapachai tiyauc Diospa huasimanda llucshimura. Paihuas shuc jilu saulitacuinta charira.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Chasnallata shuc angelbas Diospa huasimanda llucshimura. Paiga pulbuta rupachina jahua cajunbi tiyac ninata cuirac mara. Sinzhita caparisha chi shuc jilu saulita chariuta rimara: Cai pachaibi tiyaccunaga uvas nishca muyuguna pucushcacuinta juchahuan jundarishca aunguna. Cunanga camba jilu saulihuan pallasha tandagri nishami rimara.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Chasna nicpi chi angelga cai pachaibi tiyaucunata uhuillastacuinta paihua jilu saulihuan pallara. Chasna pallasha uvas muyuta tacanaibi churara. Chi tacanaga Dios yapa ashcata piñasha llaqui turmintachina mara.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Uvascunataga llactamanda pagllama apasha chaquihuan jaitashaca huinda tacara. Tacacpi chi tacaushcamandaga yapa ashca rahuai llucshira, caballota purichina huascagamami pactara, quimsa patsac (300) kilometrogamami rahuai jundarira.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.