Apocalipse 13
Diospa shimi (QVZNT) vs NVT
1 Ñáuca lamar lindus pulayaibi shayarisha ricurani shuc jiridsa piña animalta yacu ucumanda llucshimuuta. Paiga canzhis (7) umayuc chunga (10) cachuyuc mara. Chi chunga cachuibi mandac amu curunagunatami churarishca ara. Caran shuc umaibiga Diosta piñana shutitas charirami.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Chi ñuca ricushca animalga jatun muru pumacuinta ricuric mara, astahuanbas paihua chaquigunaga oso chaquicuinta ricuric mara, paihua shimiga leon puma shimicuinta mara. Dragonga chi jiridsa piña animalma curami paihua ushaitas, paihua mandana tiyarinatas, paihua jatun mandana ushaitahuas curami.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Tucui chi canzhis umamanda shuc umaga espada saulihuan huañuna tupugama picashca mara, randi chi picashcaga janbirishca tucushca ara. Chasna tucucpi tucui runaguna chi piñac animalta manzhashcamanda catinaura.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Dragonga chi jiridsa piña animalma mandana ushaita cura. Chasna cushcamandami tucui animalta caticcunaga dragontami alabanaura. Chasnallata chi jiridsa piña animaltahuas alabanaura casna nisha, Cai piña animalcuintaga mana pihuas tiyanzhu, mana pihuas paihuan guerasha binsinata ushangachu nishami alabanaura.
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Chasnallata chi piña animalma ushaita cushca ara chuscu chunga ishcai (42) quillagama mandangahua. (42 quilla nisha quimsa huata chaupi 3 ½ man). Paimami lugarta cushca ara Diosta piñasha yapa jiridsa shimita rimangahua.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Chasna acpi Diosmanda yapa jiridsata rimaura. Diospa shutimandas camira, paihua huasimandas, jahuapachaibi causaccunamandahuas camisha yapa jiridsa shimigunata rimara.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Diospa runagunata macangahua lugarta cushca ara, paigunata binsinagama ushaita cushca ara. Chasnallata tucui runa muntungunatas tucui llactagunatas caran tunu shimita rimaccunatas tucui jatun llactagunatahuas mandachun nishami chasna ushaita cushca ara.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Chi piña animaltami tucui cai pachaibi causaccuna alabanaura. Chigunamanda pihuas Diospa causana quillcaibi paihua shutita mana quillcashcachanaun chi piña animalta alabaccunaga. Chi quillcaga cai pacha tucushca urasmanda huanchishca quishpichic Ovejahua quillca an.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Uyac runa ashaga Dios rimashcata uyaichi:
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Pihuas carcelbi tapaitucuna ashaga
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Chihuasha shuc manzhaibac animaltami ricurani allpamanda llucshimuuta. Chi animalga shuc ovejahua cachulla ricurictami charira ishcaita (2). Astahuanbas pai rimanataga dragoncuintallatami rimara.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Cai manzhaibac animalga chi ñaupapunda ricuric piña animalba ushaihuanmi mandara paihua ñaupacpi tiyasha. Chi manzhaibac animalga cai pachatas runagunatahuas mandasha chi huañuna tuputa pitirishcahuasha aliyashca, piña animaltami alabaichi nisha mandara.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Chasnallata cai manzhaibac animalga yanga runahuas mana rashcagunatas manzhanayactagunatas raura. Chasna rasha tucui runaguna ricuushcaibi jahuamanda cai pachama ninata urmachira.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Punda ricurimuc piña animalba ñaupacpi casna chi yapa manzhanayacta rashcagunata rashami runagunata umachira. Chasna umachishami runagunata mandara chi espada saulihuan pitirishca causauc piña animalta balichingahua paicuinta ricuricta maquihuanda raichi nisha mandara.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Chihuashaga manzhaibac aichamaga ushaita cushca ara chi maquihuan rashca piña animalcuinta ricuricta samaita cusha rimacta rangahua. Chasnallata tucui chi piña animalcuinta ricuricta mana alabaccunataga huanchishca tucungahua.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Chihuashaga chi manzhaibac animal tucui runagunata shuc señalta charinami anguichi nishami mandara. Huahuagunatas rucugunatahuas, ashcata chariccunata mana imata chariccunatahuas, amuyuc runagunatas lugar runagunatahuas shuc señaltami churachira tucuita. Ali maquibi asha, urintibi ashas, ricuna señalta charina manguichi nishami mandara.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Chi señalta mana chariccunaga mana pihuas randinatas randichinatahuas ushanaurachu. Chi señalga piña animalba shuti paihua shuti numiru ara.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Caitaga ali yuyaiyuc runallami yachanga. Pihuas ali yuyaita charishaga chi piña animalba numiru imasna ashcata yuyarisha yachangami, sucta patsac sucta chunga sucta (666) man. Chi animalba numiruga shuc runa Dios tucusha nicpa numiru man.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.