Apocalipse 12

Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chihuasha shuc yapa manzhanayacta jahuaibi ricurira tucuiguna ima tucungaraushcata ricusha yachangahua. Shuc huarmiga ricurira indita churarishcacuinta mara punzhaclla, paihua umaibi chunga ishcai (12) estrellayuc curunatami churarishca ara. Quilla jahuaibi shayaura pai.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Chi huarmiga huicsayuc mara. Chasna asha huahuata pagarichina uras pactacpi nanachisha capariura.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Chihuasha jahuaibi cuti shuc manzhanayacta ricurira, tucuiguna chita ricusha yachanauchun nisha. Chiga shuc dragon nishca yapa jatun puca aicha ricurira. Chi dragonga canzhis (7) umatas, chunga (10) cachutas charira. Caran umai canzhis mandana curunata churarishca ara.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Chi dragon nishcaga quimsa (3) partimanda estrellagunata paihua chupahuan aisasha cai pachama shitara. Chihuasha chi dragonga chi huahuayangarauc huarmihua ñaupacpi shayarira paihua huahua llucshicpi micusha nisha.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Chi huarmiga cari huahuata huahuayara. Shuc angel chi huahuata paihua mamamanda quichusha Diospagma pai mandanama apasha rira. Chi huahuaga tucui cai pachai auc llactagunata tucuita sinzhi jiru barahuan alita mandangami.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Chihuasha chi huarmiga runa illashca partima miticusha rira Dios alichishca partima chibi cuiraitucushca tiyangahua. Chibimi shuc huaranga ishcai patsac sucta chunga punzhata micunata carashca tiyaura. (1.260 punzha nishca quimsa huata chaupi 3 ½ man).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Chihuashaga shuc jatun macanacuna jahuapachaibi tiyara. Mandauc angel Miguelmi paihua angelgunandi dragonhuan macanacunaura. Chasnallata dragonbas paihua angelgunandi Diospa angelgunahuan macanacunaura.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Chasna macanacushallata dragon mana binsinata ushara, chihuasha jahuapachaibi lugar mana mas tiyarachu chibi paiguna tiyangahua.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Chasna acpi chi dragonda chimanda allpama llucshichisha cachai tucura. Pai callari urasmanda palucuinta mara, supaigunahua amu Satanas nishca man, paiga intiru munduta umachic man. Paita cai munduma shitashca mara paihua angelgunandi.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Chimandaga jahuapachaibi sinzhita caparishcata uyarani casna nisha:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Chi quiric huauquigunaga
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Chimanda jahuapachaibi causaccunas cushiyaichi.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Chi dragonga paillata cai pachama shitashcata yachasha chi cari huahuayuc huarmita huanchingahua catisha rira.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Chimandami chi huarmima ishcai (2) jatun angahua rigrata cushca ara chi palu ñaupagmanda huanburisha miticungahua runa illashca partima. Chi pairaicu alichishca partibi paita cuiraitucungami quimsa huata chaupigama (3 ½).
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Chi huarmi chasna miticucpi paluga paihua shimihuan ashca yacuta huarmihua huashaibi pucura paita apachun nisha.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Chasna yacuta pucucpihuas allpa partirisha ucuma llambu sáuc apara. Chasna rasha chi huarmita yanapasha quishpichira.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 — ausente —
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.