2 Tessalonicenses 3

Diospa shimi (QVZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cunanga huauquiguna, ñucanchimanda Diosta tapusha mañaichi. Señor Jesusmanda shimita camachishcata canguna alita uyasha balichisha quirishcacuinta, ashca runaguna Jesusta ucta quirinauchun nisha mañaichi.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Mana tucuiguna Señor Jesustaga quirinata munanaunzhu, chiraicu Jesusmanda camachishcata saquichi nisha rimanaunmi. Chi mana ali rac runagunahua maquimanda ñucanchi llushpirishca tucushunchi nisha Diosta mañaichi.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Chasna acpihuas Señor Jesus randi ali pactachic asha cangunata sinzhiyachingami, cangunata ali cuirangami supai ima huaglichinamandas cangunata ama binsingahua.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Canguna chasna Jesucristohua runa ashcamanda yachanchi ñucanchi mandashcagunata cunan pactachiunguichimi, chasnallata canguna mana saquishachu pactachisha causangamiraunguichi.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Señor Jesus yanapachun canguna Yaya Dios llaquishcata yuyaringahua nisha mañaunchi. Ima llaqui shamucpihuas Jesucristocuintallata ali shunguhuan ahuantana ushaita cuchun nisha mañasha paita tapuunchi.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Chasna acpi huauquiguna, ñucanchi Señor Jesucristo niccuintallata mandanchi: maican quiriccuna quillasha ñucanchi yachachishcata mana uyacpiga paigunahuagmanda anchurisha ima paigunahuan puringuichichu.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Cangunallata yachanguichimi ñucanchi imasna causashcashina cangunas causana anguichi. Ñáucanchi cangunahuan tiyaushcai mana quillashachu causauranchi.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Mana yangamanda carahuanauchun nisha yuyariranchichu, astahuanbas ñucanchi micunata pagangahuaca tarabauranchi. Tutandi punzhandi sinzhita tarabaranchi cangunamanda ama pitas yanga gastachingahua.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Camachic runa ashami ñucanchita caranauchun nisha mandanata usharanchimi. Chasna ashallata tarabaranchimi canguna ñucanchita ricusha chasnallata rasha causanauchun nisha.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ñáucanchi cangunahuan tiyaushcaibi casna mandaranchi: Maican quillasha mana tarabanata munac runataga ama caraichichu nisha.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Cunan uyashcanchi maican cangunahuacpi tiyauc runa quillasha tiyaucta. Paiguna quillasha mana tarabanaunzhu randi shuccunahuacpi satirisiqui aucta uyaranchi.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Señor Jesucristo nicshinallatami chicuinta rauc runagunata cunan mandanchi: Paiguna ali causanauchun, quiquin maquihuan tarabashami micunauchun nisha mandanchi.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Cangunaga ali ranatas ama sambayasha saquinguichichu llaquishca huauquiguna.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Maican runa cai quillcaibi ñucanchi yachachishca shimigunata mana uyacpiga paihuan imatas ama raichichu. Mana pihuas paihuan puricpiga paiga pingarishca tucunga, chasna racpi tucuchun.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Astahuanbas ama piñashcatacuinta chasna raichichu astahuanbas pai quiric huauqui ashcamanda ali shimihuanmi rimasha alichichi.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Cungailla causaita cuc Señor Jesusllata tucui uras ima tucucpihuas cangunama cungailla causaita cuchun nisha mañauni. Señor Jesucristo tucui cangunahuan tiyauchun nini.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Caita quillcacca Pablo mani. Ñáuca quiquin maquihuanmi quillcasha saluduta cangunama cachani. Casna firmani tucui ñuca quillcashca quillcagunata. Cunanbas ñuca casna quillcani.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Señor Jesucristo cangunata llaquisha alita rachun nisha mañani.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.