2 Timóteo 4
Diospa shimi (QVZNT) vs ARA
1 Jesucristo mandac amu tucushca ashami ñalla shamungaraun tucuigunata taripangahua. Causaucunatahuas huañushcagunatahuas paiguna rashcagunata yachasha taripangami. Chasnamandami Jesucristohuacpi, Yaya Diospacpihuas canda casna mandani:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Runa uyacpihuas mana uyacpihuas Diospa shimita camachisha causai. Paigunata yachachisha cunangui paiguna ali causangahua. Paigunata alita yuyachingui juchata ama raichichu nisha. Chara mana sinzhita quiriccunata yachachisha yanapangui paiguna mas sinzhi tucungahua. Mana saquisha ahuantashami tucuita rangui, chasnallata alita yachachisha catingui.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Chihuashaga runaguna Jesucristomanda sirtu shimita yachachishcata mana uyangauna. Astahuanbas paiguna quiquin munaita rasha paigunata uyana munashcata yachachiccunata ashcata mascanaunga chi tunullata ñucanchita yachachichun nisha.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Diospa sirtu shimita uyanata saquisha yanga shimita uyanaungami.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Randi canga tucui uras ali yuyaihuan causai. Turmintarinagunata ahuantasha causai. Jesucristo quishpichisha yanapanmi nisha yachachi. Diosta sirbic runa ashaga tucui pai munashcata rai.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Ñáucaga mana unayasha huanchitucungarauni, cai mundumanda ñuca rina urasca ña pactariunmi.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Supaita binsingahua alita rashcani. Dios ñucama cushca ranagunata tucuchishcani. Callpasha pactauccuinta tucui ñucata Jesucristo mandashcata pactachishcani. Mana saquisha Jesucristota quirisha causarani.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Chiraicu ñuca ali rashcamanda ali yuyaihuan taripac Jesusca ñucata ali premiota cuhuangami. Chi punzhaibi mana ñucallata cungachu, randi pai shamunata cushihuan chapauc runagunatahuas cungami.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Can ushasha ñucahuagma uctalla shamungui.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Demasca cai mundu munanata yapa llaquishami ñucata saquisha Tesalonicama rishca. Randi Cresentega Galacia llactama rira, Titoga Dalmacia llactama rira.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Chasna rinaupi Lucaslla ñucahuan caibi aun.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Tiquicota Efeso llactama cacharani.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Can shamuusha ñuca saquishca chumpata apamupangui, chita Troas llactaibi causac Carpohua huasibi saquirani. Chasnallata ñuca librogunatas apamupangui, chasnallata ñuca balic quillcagunatas apamupangui.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Chi paelata rauc Alejandro nishca runa ñucamanda yapa llullasha turmintachihuara. Pai rashca tuputa Dios paita taripangami.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Jesucristo quishpichic man nisha ñuca camachicpi chi runa yapa piñasha jarcasha nira. Chasna ashcamandami cuirarisha puringui, pai llullasha ama canda binsichun.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Chi taripac amuhuacpi ñuca ñaupa shayarishcai sapalla arani, tucuiguna manzharisha miticusha rinaura. Chimanda Dios paiguna chasna rashcata yuyarisha ama caudsayachichun, randi saquichun.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Chasna agllaita Señor Jesucristoga ñucahuan pariu mara. Paimi jursata cuhuara paihua quishpina shimita mana manzhaihuan camachingahua tucui chi mana-israel runaguna uyanauchun nisha. Pumama shitanamanda quishpishcacuinta Jesucristo quishpichihuara huanchinamanda.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Chasnallata Señor Jesusmi tucui mana aligunamanda quishpichihuanga, jahuapachama pai mandaushcama pushahuanga. Paitaga huiñai huiñaigama balichishca achun. Chasna achun.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Saludapangui Priscata paihua cari Aquilotahuas, Onesiforogunatahuas.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastoga Corinto llactaibi saquirira. Trófimo ungushca asha ñucata catinata mana ushacpi Mileto llactaibi saquirani.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Can ushasha sanjuan uras chara mana pactashcallaita shamupangui. Tucui caibi tiyac quiriccuna canda saludanaun, Eubulo, Pudente, Lino, Claudia chi shuc quiriccunahuas saludaungunami.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Señor Jesucristo canhuan tiyachun, Yaya Diospas canda llaquisha alita rachun nisha tapusha mañauni.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.