2 Timóteo 4
Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB
1 Jesucristo mandac amu tucushca ashami ñalla shamungaraun tucuigunata taripangahua. Causaucunatahuas huañushcagunatahuas paiguna rashcagunata yachasha taripangami. Chasnamandami Jesucristohuacpi, Yaya Diospacpihuas canda casna mandani:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Runa uyacpihuas mana uyacpihuas Diospa shimita camachisha causai. Paigunata yachachisha cunangui paiguna ali causangahua. Paigunata alita yuyachingui juchata ama raichichu nisha. Chara mana sinzhita quiriccunata yachachisha yanapangui paiguna mas sinzhi tucungahua. Mana saquisha ahuantashami tucuita rangui, chasnallata alita yachachisha catingui.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Chihuashaga runaguna Jesucristomanda sirtu shimita yachachishcata mana uyangauna. Astahuanbas paiguna quiquin munaita rasha paigunata uyana munashcata yachachiccunata ashcata mascanaunga chi tunullata ñucanchita yachachichun nisha.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Diospa sirtu shimita uyanata saquisha yanga shimita uyanaungami.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Randi canga tucui uras ali yuyaihuan causai. Turmintarinagunata ahuantasha causai. Jesucristo quishpichisha yanapanmi nisha yachachi. Diosta sirbic runa ashaga tucui pai munashcata rai.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ñáucaga mana unayasha huanchitucungarauni, cai mundumanda ñuca rina urasca ña pactariunmi.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Supaita binsingahua alita rashcani. Dios ñucama cushca ranagunata tucuchishcani. Callpasha pactauccuinta tucui ñucata Jesucristo mandashcata pactachishcani. Mana saquisha Jesucristota quirisha causarani.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Chiraicu ñuca ali rashcamanda ali yuyaihuan taripac Jesusca ñucata ali premiota cuhuangami. Chi punzhaibi mana ñucallata cungachu, randi pai shamunata cushihuan chapauc runagunatahuas cungami.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Can ushasha ñucahuagma uctalla shamungui.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Demasca cai mundu munanata yapa llaquishami ñucata saquisha Tesalonicama rishca. Randi Cresentega Galacia llactama rira, Titoga Dalmacia llactama rira.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Chasna rinaupi Lucaslla ñucahuan caibi aun.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tiquicota Efeso llactama cacharani.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Can shamuusha ñuca saquishca chumpata apamupangui, chita Troas llactaibi causac Carpohua huasibi saquirani. Chasnallata ñuca librogunatas apamupangui, chasnallata ñuca balic quillcagunatas apamupangui.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Chi paelata rauc Alejandro nishca runa ñucamanda yapa llullasha turmintachihuara. Pai rashca tuputa Dios paita taripangami.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Jesucristo quishpichic man nisha ñuca camachicpi chi runa yapa piñasha jarcasha nira. Chasna ashcamandami cuirarisha puringui, pai llullasha ama canda binsichun.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Chi taripac amuhuacpi ñuca ñaupa shayarishcai sapalla arani, tucuiguna manzharisha miticusha rinaura. Chimanda Dios paiguna chasna rashcata yuyarisha ama caudsayachichun, randi saquichun.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Chasna agllaita Señor Jesucristoga ñucahuan pariu mara. Paimi jursata cuhuara paihua quishpina shimita mana manzhaihuan camachingahua tucui chi mana-israel runaguna uyanauchun nisha. Pumama shitanamanda quishpishcacuinta Jesucristo quishpichihuara huanchinamanda.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Chasnallata Señor Jesusmi tucui mana aligunamanda quishpichihuanga, jahuapachama pai mandaushcama pushahuanga. Paitaga huiñai huiñaigama balichishca achun. Chasna achun.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Saludapangui Priscata paihua cari Aquilotahuas, Onesiforogunatahuas.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastoga Corinto llactaibi saquirira. Trófimo ungushca asha ñucata catinata mana ushacpi Mileto llactaibi saquirani.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Can ushasha sanjuan uras chara mana pactashcallaita shamupangui. Tucui caibi tiyac quiriccuna canda saludanaun, Eubulo, Pudente, Lino, Claudia chi shuc quiriccunahuas saludaungunami.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Señor Jesucristo canhuan tiyachun, Yaya Diospas canda llaquisha alita rachun nisha tapusha mañauni.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.