2 Timóteo 3

Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yuyari Timoteo. Tucurina punzhaguna mayanllayamucpi yapa turmintarina tucunga.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Chi uras pactacpi runaguna amullata yuyaringaraunguna, cullquita yapa munangauna. Ñáuca yapa alita rac mani nisha alabaringauna, yapa camingauna. Yayatahuas mamatahuas mana uyangaunachu. Mana pagrachu nisha rimangauna. Dios munashcata mana yuyaric tucungaunachu.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Mana llaquic asha shuccunata mana llaquinaungachu. Paiguna rimashcallatata mana pactachinaungachu. Shuccunamanda yapa mana alitagunata rimasha llullanaungami. Amuhua aicha munashcata mana mandanaunga. Chasna tucusha yapa piña causanaunga. Yapa mana balic asha tucui alita rashcagunata mana gustanaunzhu.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Piñasha shuc ali runataga yangamanda caudsayachingauna.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Runagunahuacpi Jesusta quiric runacuinta ricurinaunga, chasna ashallata paiguna causaitaga Cristo illashcata ricuchinaunga. Chi tunu causac runagunahuan ama puringuichu.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Chi runaguna mishqui shimihuan rimasha umachisha shuccunahua huasi ucuma yaicusha juchasapa huarmigunata mandaccuna tucunaun. Chi huasi ucui mana yuyaiyuc huarmigunaga juchasapa asha ima mana ali munaimandahuas llullata yuyarisha catinaun.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Yangata yachachic runata uyaunguna, randi Diospa sirtu shimita yachanata mana imahuas ushanaunzhu.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ñáaupa urasca Egipto llactaibi tiyanaura ishcai (2) yachaccuna Janes, Jampres nishcaguna, Moisesta piñasha jarcashun nisha pai yangami riman nishashi rimanaura. Chi mana alita rashcacuinta cunan yachachiucuna sirtu shimita jarcashun niunguna. Mana alita yuyaihuan asha Diosmanda sirtu yachachinata mana ushanaunzhu.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Chasna ashami mas ranata mana ushanaunzhu. Chi yachaccunaga Moisesta jarcanata mana ushanaupi tucui runaguna paiguna umasha llullashcata yachanaura. Cunan uras cai mana alita yachachiccuna paiguna llullashcata tucui runaguna yachangaraunguna.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Canga randi, ñuca yachachiushcataga alita uyashcangui. Ñáuca causaushcata, ñuca shungumanda munashcatahuas yachangui, ñuca sinzhi quirishcatahuas. Chasnallata ñuca mana saquisha ahuantashcatahuas, shuccunata llaquishcatahuas ricushcangui. Ñáuca chasna ahuantasha causashcata can alita yachangui.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Ñáuca turmintarishcagunata tucuita yachangui. Chi Antioquia, Iconio, Listra llactagunaibi tiyac runaguna ñucata piñasha paiguna yapa turmintachishcata yachangui. Randi Señor Jesucristo tucui chigunamanda quishpichihuara.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Ñáa yachanchi tucui Jesucristohuan ali purinata munac runagunaga turmintarisha causaungaunami.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Tucui mana ali runagunahuas llulla runagunahuas caran cuti mas mana ali tucungauna, shuccunata umachisha paiguna amullata umashca tucungaunami.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Can randi yachangui canda yachachiccuna ali causaushcata. Tucui paiguna yachachishca shimiguna sirtu ashcata yachasha can sinzhita quirisha catingui.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Canga huahua urasmandami Diospa shimita yachashcangui. Chi shimiga canda yuyaita cunmi Jesucristota quirisha quishpishca tucungahua.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Diosllata paihua runagunata yuyachisha quillcachira tucui paihua shimita. Chi shimi balinmi ali purinata yachachingahua. Paihua shimimanda ñucanchi jucha rashcatas yachanchi. Ñáucanchi pandacpi Diospa shimi pasacta yachachin imasna ñucanchi alichinata. Chasnallata ñucanchi alita causanatahuas yachachin.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Chasna Diospa shimita yachashaga Diosta sirbic runa man, pactacta alichishca ima aligunatahuas rangahua.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.