2 Timóteo 1
Diospa shimi (QVZNT) vs ARA
1 Ñáuca llaquishca Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Can Cristota quirishcamanda ñuca llaquishca churicuinta acpi canda quillcauni Timoteo.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Canda yuyarishami tutandi punzhandi Dioshuan cuintauni mana saquisha canmanda paita pagrachu nisha. Ñáuca callari apayayaguna rashcacuinta ñucahuas Diospacta rauni. Paita pagrachu nisha jucha illac yuyaihuan puriuni.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Ñáucanchi dispiriushcai can huacashcata chara yuyariuni. Canda cuti ricunayauni ñuca cushiyangahua.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Ñáuca cuti yuyariuni can sirtu Diosta quirishcata. Camba apamama Loida, camba mama Eunices Diosta ali quiric anaura. Cambas paigunacuinta quirishcata yachani.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Chiraicumi canda yuyachini ñuca maquita camba uma jahuaibi churacpi Dios ushaita cura can paihua rana tucungahua. Cunanga sinzhita rangui.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dios ñucanchita mana manzhana yuyaita curachu. Randi paihua Samaitaga cushcami ñucanchi shungu sinzhiyasha causangahua, pariu llaquinacungahua, chasnallata ñuca aichata mandana yuyaihuan puringahua.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Chiraicu ama manzhanguichu Jesucristomanda rimangahua. Ñáuca paimanda rimashcaraicu carcelbi tiyashcatahuas ama manzharinguichu Timoteo. Randi can Jesucristomanda rimashcaraicu shuccuna candas mana alita racpihuas Dios canma cushca ushaihuan yachachinata ama saquinguichu.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Mana ñucanchi alita rashcagunamandachu pai quishpichira, randi pai quiquin munaimandami ñucanchita llaquisha japira ñucanchi pai munashcata rasha ali sumac causangahua. Callari urasmandapacha Dios chasna ñucanchita llaquishami Jesucristomanda quishpichingaraushcata yuyarira.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Cunanga ñucanchita quishpichic Jesucristo shamushca urasmanda Dios pai llaquishcataga ñucanchima ricuchira. Jesus huañushcahuasha cuti causarisha huañuita binsishami ñucanchi huañushcai causachingami. Cunanga pai quishpichina shimihuanmi mana ima uraspas tucurina causaita ñucanchima ricuchisha apamura.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Paihua quishpina shimitaga camachichun nisha Yaya Dios japihuara. Japisha Cristomanda rimasha yachachichun nisha cachahuara.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Chimandami cunan turmintarisha tiyauni. Casna turmintariushallata paimanda yachachinata mana manzhanichu sirtuta Jesucristota quiric ashcamanda. Ñáucama cushca tarabanata paillata tucurina punzhagama cuirangaraushcata yachanimi.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Ali shimigunata ñuca canda yachachishcataga yuyarisha catingui. Jesucristohuan shuglla tucushcamanda paita uyasha llaquisha causangui.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Diospa Samaiga ñucanchibi causanmi, pai ñucanchita yanapan. Chasna acpi Dios canma cushca ali sirtu shimita cuirai ama shuc tunuta yachachingahua.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Asia llactaibi tiyac runaguna ñucata saquisha tucuilla rihuashcataga yachangui. Figelohuas Hermógenes chasnallata jichuhuanaura.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Onesiforoga randi ashca cutin cushiyachihuara. Ñáuca carcelbi aushcaibihuas mana pingarisha yanapac shamuhuara. Ñáucanchi Señor Jesucristoga paitas paihua aillugunatas yuyarisha yanapachun.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Paiga Roma llactama pactashcai ñucata tupanagama mascara. Tupashcahuasha mana saquihuarachu.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Can alita yachangui imasna Efeso llactaibi pai yapa yanapahuara. Chimandami puchucai punzhaibi Señor Jesus paita llaquishcahuan yuyarichun nisha mañauni.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.