2 Timóteo 1

Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñáuca llaquishca Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Can Cristota quirishcamanda ñuca llaquishca churicuinta acpi canda quillcauni Timoteo.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Canda yuyarishami tutandi punzhandi Dioshuan cuintauni mana saquisha canmanda paita pagrachu nisha. Ñáuca callari apayayaguna rashcacuinta ñucahuas Diospacta rauni. Paita pagrachu nisha jucha illac yuyaihuan puriuni.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Ñáucanchi dispiriushcai can huacashcata chara yuyariuni. Canda cuti ricunayauni ñuca cushiyangahua.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Ñáuca cuti yuyariuni can sirtu Diosta quirishcata. Camba apamama Loida, camba mama Eunices Diosta ali quiric anaura. Cambas paigunacuinta quirishcata yachani.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Chiraicumi canda yuyachini ñuca maquita camba uma jahuaibi churacpi Dios ushaita cura can paihua rana tucungahua. Cunanga sinzhita rangui.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dios ñucanchita mana manzhana yuyaita curachu. Randi paihua Samaitaga cushcami ñucanchi shungu sinzhiyasha causangahua, pariu llaquinacungahua, chasnallata ñuca aichata mandana yuyaihuan puringahua.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Chiraicu ama manzhanguichu Jesucristomanda rimangahua. Ñáuca paimanda rimashcaraicu carcelbi tiyashcatahuas ama manzharinguichu Timoteo. Randi can Jesucristomanda rimashcaraicu shuccuna candas mana alita racpihuas Dios canma cushca ushaihuan yachachinata ama saquinguichu.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Mana ñucanchi alita rashcagunamandachu pai quishpichira, randi pai quiquin munaimandami ñucanchita llaquisha japira ñucanchi pai munashcata rasha ali sumac causangahua. Callari urasmandapacha Dios chasna ñucanchita llaquishami Jesucristomanda quishpichingaraushcata yuyarira.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Cunanga ñucanchita quishpichic Jesucristo shamushca urasmanda Dios pai llaquishcataga ñucanchima ricuchira. Jesus huañushcahuasha cuti causarisha huañuita binsishami ñucanchi huañushcai causachingami. Cunanga pai quishpichina shimihuanmi mana ima uraspas tucurina causaita ñucanchima ricuchisha apamura.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Paihua quishpina shimitaga camachichun nisha Yaya Dios japihuara. Japisha Cristomanda rimasha yachachichun nisha cachahuara.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Chimandami cunan turmintarisha tiyauni. Casna turmintariushallata paimanda yachachinata mana manzhanichu sirtuta Jesucristota quiric ashcamanda. Ñáucama cushca tarabanata paillata tucurina punzhagama cuirangaraushcata yachanimi.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ali shimigunata ñuca canda yachachishcataga yuyarisha catingui. Jesucristohuan shuglla tucushcamanda paita uyasha llaquisha causangui.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Diospa Samaiga ñucanchibi causanmi, pai ñucanchita yanapan. Chasna acpi Dios canma cushca ali sirtu shimita cuirai ama shuc tunuta yachachingahua.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Asia llactaibi tiyac runaguna ñucata saquisha tucuilla rihuashcataga yachangui. Figelohuas Hermógenes chasnallata jichuhuanaura.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Onesiforoga randi ashca cutin cushiyachihuara. Ñáuca carcelbi aushcaibihuas mana pingarisha yanapac shamuhuara. Ñáucanchi Señor Jesucristoga paitas paihua aillugunatas yuyarisha yanapachun.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Paiga Roma llactama pactashcai ñucata tupanagama mascara. Tupashcahuasha mana saquihuarachu.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Can alita yachangui imasna Efeso llactaibi pai yapa yanapahuara. Chimandami puchucai punzhaibi Señor Jesus paita llaquishcahuan yuyarichun nisha mañauni.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.