2 Pedro 3

Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cai cartahuan ña ishcai (2) cutin cangunata quillcani llaquishca huauquiguna. Cai ishcandi quillcaibi ñuca yachachishcata canguna ali yuyaringahuami cuti yuyachinata munani.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Dios rimashcata ñaupa pasachic sumagyachishca runaguna cuintashcagunata canguna yuyarinauchun nisha caita quillcani. Chasnallata quishpichic Señor Jesucristo mandashcagunata pai japishca runaguna cangunata yachachishcatas yuyarichi.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ñáaupapunda caita yuyarichi. Puchucai punzha mayayamucpi Diospa shimita pugllasha asiccuna tiyangaunami. Paigunahua quiquin aicha jiridsa munashcata rasha puringaungami.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Asisha casna rimangaunami, Cristo ñuca cuti shamushami nisha manachu rimara, chasna acpi imaraicuta mana shamun. Ñáucanchi apayayaguna huañushcamanda cunangama mana cambiarinzhu, mundu callari urasmanda chasnallami an nisha pugllasha rimangaunami.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Chi runaguna mana yuyarinata munasha cungarishcauna imasna callari urasmandapacha Yaya Diosca rimashcallahuanmi cai pachatahuas jahuapachatahuas rashcataga. Chasnallata pai rimashcallahuanmi allpa yacumanda llucshisha yacu jahuaibi huanburira.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Chasnallata ñaupa uras cai munduta yacuhuan tapasha tucuchira. Tucui chigunata yachanata mana munanaunzhu.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Chasnallatami Dios rimashcacuinta cai pachahuas jahuapachahuas huacaichishca anaun pai taripasha ninahuan rupachishca tucungahua. Chi taripana punzhaibi mana alita rac runagunatas libachisha tucuchingami.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Caita ama cungaringuichichu llaquishca huauquiguna, Diospacpi shuc punzhaga huaranga (1.000) huatacuintami, huaranga huataga shuc punzhacuintallami.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Señor Jesucristo cuti shamushami nisha sirtu pai rimashcashina pactachingami. Maican runa pai yapa unayanmi nisha rimaunguna imaraicuta mana ucta shamun nishaga yuyaringuichi. Astahuanbas cangunata chapaunmi. Pai mana munanzhu shuc runahuas jichushca tucunata, randi caran runa paihua juchata saquisha Diospagma shamuchun nisha munashami chapaun.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ñáa Señor Jesus shamuna punzhaga cungaimanda tucungami, shuhuac runa mana yachashca uras cungaimanda shamushcacuinta shamungami. Chi uras yapa manzhanayacta uyarinahuan cielo tucuringami. Tucui cieloibi tiyaccuna rupashca tucungaunami, cai munduga caibi tiyaccunahuan rupachishca tucungami.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Cangunaga chi tucui rupasha tucuringaraushcata yachasha Dios munashcashina sumaglla causanami anguichi.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Chasna causaichi pai shamunata yapa cushihuan chapausha. Chi punzhaibi cielo rupasha illacta tucuringami. Tucui cieloibi tiyaccunahuas rupachi tucusha nuyurishca tucungami.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Dios randi casnami nira, tucuiguna rupashcahuasha mushuc cielota mushuc allpatahuas rashami. Chibi alillami anaunga, ima juchas, ima jiridsahuas illangami. Chiraicumi Dios rimashcata yuyarisha chi mushuccunata chapaunchi.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Chasna acpi llaquishca huauquiguna, chi mushuc munduta chapasha paihuacpi jucha illac tucungahua causaichi. Mana nusparisha causasha ali shunguhuan causanami.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Yachaichi mas runaguna quishpichishca tucunauchun nisha Dios chapaunmi, chiraicu chara mana shamushca. Ñáucanchi llaquishca huauqui Pablo chasnallata cangunata quillcara Dios cushca yuyaihuan yachachisha.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Tucui pai quillcashcagunaibi chasnallata yachachin. Pai quillcashcagunaibi maican shimi ali yachangahua sinzhi an. Maican runaguna Diosta mana ali yachaccuna, mana sinzhi quiric runagunahuas Pablo quillcashcata cambiasha shuc tunuta yachachiunguna, Diospa shimi yachachishcata maican partita chasnallata cambiasha yachachiunguna. Chasna cambiacpi manzhaibac an, paigunallatata taripashca tucungaunami.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Ima mandashcagunatahuas uyanata mana munasha pandachingahua nisha chasna yachachiunguna. Chiraicu llaquishca huauquiguna, paiguna cangunahuacpi chara mana pactagllaita quillcani canguna ñaupata yachasha ali yuyarisha causangahua. Yuyarichi chi umachinata munac mana ali runagunataga ama catingahua. Canguna Dioshuan sinzhi purishcamanda ama saquingahua cuirarisha purichi.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Chimanda randi ñucanchita quishpichic Señor Jesucristota cunan yachasha huiñaushcacuinta paihua yachaita mas yachaichi. Paihua llaquishcahuan canguna shungüibi mas sinzhiyasha purichi. Cunanbas huiñaigama Señor Jesucristotaga yapa balichishca achun.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.