2 Pedro 3
Diospa shimi (QVZNT) vs ARA
1 Cai cartahuan ña ishcai (2) cutin cangunata quillcani llaquishca huauquiguna. Cai ishcandi quillcaibi ñuca yachachishcata canguna ali yuyaringahuami cuti yuyachinata munani.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Dios rimashcata ñaupa pasachic sumagyachishca runaguna cuintashcagunata canguna yuyarinauchun nisha caita quillcani. Chasnallata quishpichic Señor Jesucristo mandashcagunata pai japishca runaguna cangunata yachachishcatas yuyarichi.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ñáaupapunda caita yuyarichi. Puchucai punzha mayayamucpi Diospa shimita pugllasha asiccuna tiyangaunami. Paigunahua quiquin aicha jiridsa munashcata rasha puringaungami.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Asisha casna rimangaunami, Cristo ñuca cuti shamushami nisha manachu rimara, chasna acpi imaraicuta mana shamun. Ñáucanchi apayayaguna huañushcamanda cunangama mana cambiarinzhu, mundu callari urasmanda chasnallami an nisha pugllasha rimangaunami.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Chi runaguna mana yuyarinata munasha cungarishcauna imasna callari urasmandapacha Yaya Diosca rimashcallahuanmi cai pachatahuas jahuapachatahuas rashcataga. Chasnallata pai rimashcallahuanmi allpa yacumanda llucshisha yacu jahuaibi huanburira.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Chasnallata ñaupa uras cai munduta yacuhuan tapasha tucuchira. Tucui chigunata yachanata mana munanaunzhu.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Chasnallatami Dios rimashcacuinta cai pachahuas jahuapachahuas huacaichishca anaun pai taripasha ninahuan rupachishca tucungahua. Chi taripana punzhaibi mana alita rac runagunatas libachisha tucuchingami.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Caita ama cungaringuichichu llaquishca huauquiguna, Diospacpi shuc punzhaga huaranga (1.000) huatacuintami, huaranga huataga shuc punzhacuintallami.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Señor Jesucristo cuti shamushami nisha sirtu pai rimashcashina pactachingami. Maican runa pai yapa unayanmi nisha rimaunguna imaraicuta mana ucta shamun nishaga yuyaringuichi. Astahuanbas cangunata chapaunmi. Pai mana munanzhu shuc runahuas jichushca tucunata, randi caran runa paihua juchata saquisha Diospagma shamuchun nisha munashami chapaun.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ñáa Señor Jesus shamuna punzhaga cungaimanda tucungami, shuhuac runa mana yachashca uras cungaimanda shamushcacuinta shamungami. Chi uras yapa manzhanayacta uyarinahuan cielo tucuringami. Tucui cieloibi tiyaccuna rupashca tucungaunami, cai munduga caibi tiyaccunahuan rupachishca tucungami.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Cangunaga chi tucui rupasha tucuringaraushcata yachasha Dios munashcashina sumaglla causanami anguichi.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Chasna causaichi pai shamunata yapa cushihuan chapausha. Chi punzhaibi cielo rupasha illacta tucuringami. Tucui cieloibi tiyaccunahuas rupachi tucusha nuyurishca tucungami.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Dios randi casnami nira, tucuiguna rupashcahuasha mushuc cielota mushuc allpatahuas rashami. Chibi alillami anaunga, ima juchas, ima jiridsahuas illangami. Chiraicumi Dios rimashcata yuyarisha chi mushuccunata chapaunchi.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Chasna acpi llaquishca huauquiguna, chi mushuc munduta chapasha paihuacpi jucha illac tucungahua causaichi. Mana nusparisha causasha ali shunguhuan causanami.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Yachaichi mas runaguna quishpichishca tucunauchun nisha Dios chapaunmi, chiraicu chara mana shamushca. Ñáucanchi llaquishca huauqui Pablo chasnallata cangunata quillcara Dios cushca yuyaihuan yachachisha.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Tucui pai quillcashcagunaibi chasnallata yachachin. Pai quillcashcagunaibi maican shimi ali yachangahua sinzhi an. Maican runaguna Diosta mana ali yachaccuna, mana sinzhi quiric runagunahuas Pablo quillcashcata cambiasha shuc tunuta yachachiunguna, Diospa shimi yachachishcata maican partita chasnallata cambiasha yachachiunguna. Chasna cambiacpi manzhaibac an, paigunallatata taripashca tucungaunami.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ima mandashcagunatahuas uyanata mana munasha pandachingahua nisha chasna yachachiunguna. Chiraicu llaquishca huauquiguna, paiguna cangunahuacpi chara mana pactagllaita quillcani canguna ñaupata yachasha ali yuyarisha causangahua. Yuyarichi chi umachinata munac mana ali runagunataga ama catingahua. Canguna Dioshuan sinzhi purishcamanda ama saquingahua cuirarisha purichi.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Chimanda randi ñucanchita quishpichic Señor Jesucristota cunan yachasha huiñaushcacuinta paihua yachaita mas yachaichi. Paihua llaquishcahuan canguna shungüibi mas sinzhiyasha purichi. Cunanbas huiñaigama Señor Jesucristotaga yapa balichishca achun.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.