2 Pedro 2

Diospa shimi (QVZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñáaupa uras israel runagunahuacpi maican umachiccuna Dios casna rimanmi nisha llullac ashcauna. Cangunahuacpi chasnallata maican llullasha camachiccuna tiyangaunami. Ñáuca Jesucristo runa mani nisha ingañasha huaglichina shimita rimasha yachachingaunami. Señor Jesus paigunamanda huañusha quishpichishcaga yangami nisha rimangauna. Chasna rimasha cungaimanda libachishca tucungauna.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ashca quiric runaguna chi mana alita yachachiccunata uyasha paigunacuinta jiridsa ranaungami. Chi jiridsa rashcagunata ricuccuna Jesusta quirinamanda yangami mana alichan nisha rimangaunami.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Chi llullasha yachachiccuna cullquita yapa munasha ingañashca shimita yachachisha cangunata binsinaun. Randi Dios tucuita yachashami ñaupamandapacha chi chasna llullac runagunataga taripashami nira, tucuita ricushami chingachishami nira.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Chi juchata rauc angelgunata Dios mana perdunashcachu. Paiguna juchata rashcamanda Dios callpachishcami jahuapachamanda ucupachama. Taripana punzhagama chi ansa ucuibimi huatashca aunguna.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ñáaupa uraspi jiridsa rasha causac runagunatahuas pai mana perdunashcachu. Paiguna yacuhuanmi tucurinauchun nisha munduta tapashca. Noega Diosta uyasha alita raichi nisha camachic ashca, paihua canzhis (7) aillugunahuan quishpichishca tucushca.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Yuyarichi. Dios jahuapachamanda ninata cachara Sodoma Gomorra nishca llactagunata taripasha ushpa tucunagama illacta rupachira. Dios chita rarami, cunan paita mana uyaccuna chasna tucushcata yuyarisha mana ali ranaguna yapa manzhaibac ashcata yachangahua.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Randi Lot nishca runata paihua aillugunandi Dios quishpichishca. Pai ali runa asha chi Sodoma Gomorra llactagunaibi tiyaccuna yapa jiridsa causashcata ricusha pai yapa llaquirira.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Chi llactaibi Lot Diosta manzhac asha chi jiridsa rashcagunata ricusha uyashas llaquirira. Pai ali shunguyuc asha caran punzha chita llaquirisha turmintarira.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Tucui chiguna ñucanchita ricuchiungunami ñucanchi yuyarisha yachanauchun nisha imasna Yaya Dios paita ali uyaccunata juchata rana yuyarinamanda llushpichinata ushanmi ñucanchi mana binsitucungahua.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Dios sirtu sinzhita taripangami paita mana uyasha amu jiridsata munashcallata raccunata. Yuyai illac asha amu munaita rasha nisha causaunguna. Mandaccunata mana uyasha yapa jiridsata rimaunguna.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Angelgunaga mas balic mas yali ushayuc ashallata Diospacpi chi mana alita rauc runagunata mana piñasha culpayachinaunzhu.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Chi mana ali yachachic runagunaga yuyai illac sacha aichacuintami pagarishcauna japishca huanchishca tucungahua. Chi runaguna mana ali yachashcamandami ima mana alitahuas camisha rimaccuna aunguna. Chimandami paiguna quiquin jiridsa rashcagunaibi huañushca tucungaunami.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Paiguna shuccunata turmintachishcamandami turmintachishca tucungauna. Caran punzhami paiguna munashca jiridsagunata rasha yapa cushiyanchimi ninaun. Cangunahuan micungahua tandarishami umachingahua yanga cushiyanaun. Chasna rasha susiayachishcacuinta huaglichiunguna.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Shuc huarmita ricusha ashiyasha nisha yuyariunguna, juchata ranata mana sambayanaunzhu, chasnami mana sinzhi quiriccunatahuas pandachisha huaglichiunguna. Ashcata charishallata mas mas munanaun, paigunaga Dios taripashcami tucungauna.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Paiguna mana Diospagma piticta rishun nishami ali ñambita pandashcacuinta puriunguna. Shugma risha Beorpa churi Balaam yachachishcata catishami pandaunguna. Balaamga mana aligunata rashcamandami cullquita gananataga munagara.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Pai sagrasha mana alita rangahua riupi Dios paihua burrota runa rimashcacuinta rimachira. Chasna burro rimasha paihua amuta mana ali yuyarishcata jarcachira.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Chi umachic runagunaga yacu illac pugrucuinta mana alichu anaun, huaira apashca mana tamiachic puyucuintami yanga mana balig anaun. Chasna asha Diospa shimihuan mana yanapasha yanga causanaun. Chasna ashcamanda yapa ansa ucuibi huiñai causangaunami.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Paiguna yanga umana shimigunata rimaunguna. Ñáucanchi quiquin munashcata racpi alimi ninaun, yanga ashiyacpis alimi ninaun, imatahuas munasha apacpiga ali man nisha yachachiunguna. Juchata saquishca mushuc quiriccunata cutillata railla nisha rimaunguna.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ñáucanchicuinta rashami sirtu lugaryanguichimi nisha rimaunguna. Randi ricuichi. Paiguna chasna rimashallata mana lugar runaguna chanaun, huatashcacuinta runaguna manaun, paiguna amuga jucha man.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Señor Jesucristo ñucanchita quishpichic acta quirishcamandami quishpichishca tucusha tucui mundu mana ali yuyaigunamanda lugaryashcanguichi. Randi maicanbas cangunamanda cutillata chi tunu causaita gustasha juchata rasha causashaga ñaupamanda yali mana alichu tucunguichi.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Pihuas Dios cushca sumac causaita yachashallata saquisha juchata cuti rasha causashaga, yapa sinzhita taripashca tucungaunami. Mana Diospa quishpina shimita yachashca randimanda mas alichari an mara.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Manachu rimashca tiyan, allcuguna cuinashcahuasha cuti chillatata micuunguna, cuchigunaga ña maillashca ashallata cuti turuibi armaunguna. Chi runaguna chicuinta cuti mana alima bulltiamushcaunami.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.