2 Pedro 2
Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ
1 Ñáaupa uras israel runagunahuacpi maican umachiccuna Dios casna rimanmi nisha llullac ashcauna. Cangunahuacpi chasnallata maican llullasha camachiccuna tiyangaunami. Ñáuca Jesucristo runa mani nisha ingañasha huaglichina shimita rimasha yachachingaunami. Señor Jesus paigunamanda huañusha quishpichishcaga yangami nisha rimangauna. Chasna rimasha cungaimanda libachishca tucungauna.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ashca quiric runaguna chi mana alita yachachiccunata uyasha paigunacuinta jiridsa ranaungami. Chi jiridsa rashcagunata ricuccuna Jesusta quirinamanda yangami mana alichan nisha rimangaunami.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Chi llullasha yachachiccuna cullquita yapa munasha ingañashca shimita yachachisha cangunata binsinaun. Randi Dios tucuita yachashami ñaupamandapacha chi chasna llullac runagunataga taripashami nira, tucuita ricushami chingachishami nira.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Chi juchata rauc angelgunata Dios mana perdunashcachu. Paiguna juchata rashcamanda Dios callpachishcami jahuapachamanda ucupachama. Taripana punzhagama chi ansa ucuibimi huatashca aunguna.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ñáaupa uraspi jiridsa rasha causac runagunatahuas pai mana perdunashcachu. Paiguna yacuhuanmi tucurinauchun nisha munduta tapashca. Noega Diosta uyasha alita raichi nisha camachic ashca, paihua canzhis (7) aillugunahuan quishpichishca tucushca.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Yuyarichi. Dios jahuapachamanda ninata cachara Sodoma Gomorra nishca llactagunata taripasha ushpa tucunagama illacta rupachira. Dios chita rarami, cunan paita mana uyaccuna chasna tucushcata yuyarisha mana ali ranaguna yapa manzhaibac ashcata yachangahua.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Randi Lot nishca runata paihua aillugunandi Dios quishpichishca. Pai ali runa asha chi Sodoma Gomorra llactagunaibi tiyaccuna yapa jiridsa causashcata ricusha pai yapa llaquirira.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Chi llactaibi Lot Diosta manzhac asha chi jiridsa rashcagunata ricusha uyashas llaquirira. Pai ali shunguyuc asha caran punzha chita llaquirisha turmintarira.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Tucui chiguna ñucanchita ricuchiungunami ñucanchi yuyarisha yachanauchun nisha imasna Yaya Dios paita ali uyaccunata juchata rana yuyarinamanda llushpichinata ushanmi ñucanchi mana binsitucungahua.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Dios sirtu sinzhita taripangami paita mana uyasha amu jiridsata munashcallata raccunata. Yuyai illac asha amu munaita rasha nisha causaunguna. Mandaccunata mana uyasha yapa jiridsata rimaunguna.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Angelgunaga mas balic mas yali ushayuc ashallata Diospacpi chi mana alita rauc runagunata mana piñasha culpayachinaunzhu.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Chi mana ali yachachic runagunaga yuyai illac sacha aichacuintami pagarishcauna japishca huanchishca tucungahua. Chi runaguna mana ali yachashcamandami ima mana alitahuas camisha rimaccuna aunguna. Chimandami paiguna quiquin jiridsa rashcagunaibi huañushca tucungaunami.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Paiguna shuccunata turmintachishcamandami turmintachishca tucungauna. Caran punzhami paiguna munashca jiridsagunata rasha yapa cushiyanchimi ninaun. Cangunahuan micungahua tandarishami umachingahua yanga cushiyanaun. Chasna rasha susiayachishcacuinta huaglichiunguna.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Shuc huarmita ricusha ashiyasha nisha yuyariunguna, juchata ranata mana sambayanaunzhu, chasnami mana sinzhi quiriccunatahuas pandachisha huaglichiunguna. Ashcata charishallata mas mas munanaun, paigunaga Dios taripashcami tucungauna.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Paiguna mana Diospagma piticta rishun nishami ali ñambita pandashcacuinta puriunguna. Shugma risha Beorpa churi Balaam yachachishcata catishami pandaunguna. Balaamga mana aligunata rashcamandami cullquita gananataga munagara.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Pai sagrasha mana alita rangahua riupi Dios paihua burrota runa rimashcacuinta rimachira. Chasna burro rimasha paihua amuta mana ali yuyarishcata jarcachira.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Chi umachic runagunaga yacu illac pugrucuinta mana alichu anaun, huaira apashca mana tamiachic puyucuintami yanga mana balig anaun. Chasna asha Diospa shimihuan mana yanapasha yanga causanaun. Chasna ashcamanda yapa ansa ucuibi huiñai causangaunami.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Paiguna yanga umana shimigunata rimaunguna. Ñáucanchi quiquin munashcata racpi alimi ninaun, yanga ashiyacpis alimi ninaun, imatahuas munasha apacpiga ali man nisha yachachiunguna. Juchata saquishca mushuc quiriccunata cutillata railla nisha rimaunguna.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ñáucanchicuinta rashami sirtu lugaryanguichimi nisha rimaunguna. Randi ricuichi. Paiguna chasna rimashallata mana lugar runaguna chanaun, huatashcacuinta runaguna manaun, paiguna amuga jucha man.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Señor Jesucristo ñucanchita quishpichic acta quirishcamandami quishpichishca tucusha tucui mundu mana ali yuyaigunamanda lugaryashcanguichi. Randi maicanbas cangunamanda cutillata chi tunu causaita gustasha juchata rasha causashaga ñaupamanda yali mana alichu tucunguichi.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Pihuas Dios cushca sumac causaita yachashallata saquisha juchata cuti rasha causashaga, yapa sinzhita taripashca tucungaunami. Mana Diospa quishpina shimita yachashca randimanda mas alichari an mara.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Manachu rimashca tiyan, allcuguna cuinashcahuasha cuti chillatata micuunguna, cuchigunaga ña maillashca ashallata cuti turuibi armaunguna. Chi runaguna chicuinta cuti mana alima bulltiamushcaunami.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.