2 Pedro 2
Diospa shimi (QVZNT) vs NVI
1 Ñáaupa uras israel runagunahuacpi maican umachiccuna Dios casna rimanmi nisha llullac ashcauna. Cangunahuacpi chasnallata maican llullasha camachiccuna tiyangaunami. Ñáuca Jesucristo runa mani nisha ingañasha huaglichina shimita rimasha yachachingaunami. Señor Jesus paigunamanda huañusha quishpichishcaga yangami nisha rimangauna. Chasna rimasha cungaimanda libachishca tucungauna.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ashca quiric runaguna chi mana alita yachachiccunata uyasha paigunacuinta jiridsa ranaungami. Chi jiridsa rashcagunata ricuccuna Jesusta quirinamanda yangami mana alichan nisha rimangaunami.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Chi llullasha yachachiccuna cullquita yapa munasha ingañashca shimita yachachisha cangunata binsinaun. Randi Dios tucuita yachashami ñaupamandapacha chi chasna llullac runagunataga taripashami nira, tucuita ricushami chingachishami nira.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Chi juchata rauc angelgunata Dios mana perdunashcachu. Paiguna juchata rashcamanda Dios callpachishcami jahuapachamanda ucupachama. Taripana punzhagama chi ansa ucuibimi huatashca aunguna.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ñáaupa uraspi jiridsa rasha causac runagunatahuas pai mana perdunashcachu. Paiguna yacuhuanmi tucurinauchun nisha munduta tapashca. Noega Diosta uyasha alita raichi nisha camachic ashca, paihua canzhis (7) aillugunahuan quishpichishca tucushca.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Yuyarichi. Dios jahuapachamanda ninata cachara Sodoma Gomorra nishca llactagunata taripasha ushpa tucunagama illacta rupachira. Dios chita rarami, cunan paita mana uyaccuna chasna tucushcata yuyarisha mana ali ranaguna yapa manzhaibac ashcata yachangahua.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Randi Lot nishca runata paihua aillugunandi Dios quishpichishca. Pai ali runa asha chi Sodoma Gomorra llactagunaibi tiyaccuna yapa jiridsa causashcata ricusha pai yapa llaquirira.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Chi llactaibi Lot Diosta manzhac asha chi jiridsa rashcagunata ricusha uyashas llaquirira. Pai ali shunguyuc asha caran punzha chita llaquirisha turmintarira.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Tucui chiguna ñucanchita ricuchiungunami ñucanchi yuyarisha yachanauchun nisha imasna Yaya Dios paita ali uyaccunata juchata rana yuyarinamanda llushpichinata ushanmi ñucanchi mana binsitucungahua.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Dios sirtu sinzhita taripangami paita mana uyasha amu jiridsata munashcallata raccunata. Yuyai illac asha amu munaita rasha nisha causaunguna. Mandaccunata mana uyasha yapa jiridsata rimaunguna.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Angelgunaga mas balic mas yali ushayuc ashallata Diospacpi chi mana alita rauc runagunata mana piñasha culpayachinaunzhu.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Chi mana ali yachachic runagunaga yuyai illac sacha aichacuintami pagarishcauna japishca huanchishca tucungahua. Chi runaguna mana ali yachashcamandami ima mana alitahuas camisha rimaccuna aunguna. Chimandami paiguna quiquin jiridsa rashcagunaibi huañushca tucungaunami.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Paiguna shuccunata turmintachishcamandami turmintachishca tucungauna. Caran punzhami paiguna munashca jiridsagunata rasha yapa cushiyanchimi ninaun. Cangunahuan micungahua tandarishami umachingahua yanga cushiyanaun. Chasna rasha susiayachishcacuinta huaglichiunguna.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Shuc huarmita ricusha ashiyasha nisha yuyariunguna, juchata ranata mana sambayanaunzhu, chasnami mana sinzhi quiriccunatahuas pandachisha huaglichiunguna. Ashcata charishallata mas mas munanaun, paigunaga Dios taripashcami tucungauna.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Paiguna mana Diospagma piticta rishun nishami ali ñambita pandashcacuinta puriunguna. Shugma risha Beorpa churi Balaam yachachishcata catishami pandaunguna. Balaamga mana aligunata rashcamandami cullquita gananataga munagara.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Pai sagrasha mana alita rangahua riupi Dios paihua burrota runa rimashcacuinta rimachira. Chasna burro rimasha paihua amuta mana ali yuyarishcata jarcachira.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Chi umachic runagunaga yacu illac pugrucuinta mana alichu anaun, huaira apashca mana tamiachic puyucuintami yanga mana balig anaun. Chasna asha Diospa shimihuan mana yanapasha yanga causanaun. Chasna ashcamanda yapa ansa ucuibi huiñai causangaunami.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Paiguna yanga umana shimigunata rimaunguna. Ñáucanchi quiquin munashcata racpi alimi ninaun, yanga ashiyacpis alimi ninaun, imatahuas munasha apacpiga ali man nisha yachachiunguna. Juchata saquishca mushuc quiriccunata cutillata railla nisha rimaunguna.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ñáucanchicuinta rashami sirtu lugaryanguichimi nisha rimaunguna. Randi ricuichi. Paiguna chasna rimashallata mana lugar runaguna chanaun, huatashcacuinta runaguna manaun, paiguna amuga jucha man.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Señor Jesucristo ñucanchita quishpichic acta quirishcamandami quishpichishca tucusha tucui mundu mana ali yuyaigunamanda lugaryashcanguichi. Randi maicanbas cangunamanda cutillata chi tunu causaita gustasha juchata rasha causashaga ñaupamanda yali mana alichu tucunguichi.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Pihuas Dios cushca sumac causaita yachashallata saquisha juchata cuti rasha causashaga, yapa sinzhita taripashca tucungaunami. Mana Diospa quishpina shimita yachashca randimanda mas alichari an mara.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Manachu rimashca tiyan, allcuguna cuinashcahuasha cuti chillatata micuunguna, cuchigunaga ña maillashca ashallata cuti turuibi armaunguna. Chi runaguna chicuinta cuti mana alima bulltiamushcaunami.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.