2 João 1

Diospa shimi (QVZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaya Dios llaquishca quiric pani, huahuagunatas,
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Diospa sirtu shimi ñucanchi shungu ucuibi tiyaupiga Jesucristo ñucanchihuan huiñaigama tiyangami. Chiraicumi cangunata llaquinchi.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Yaya Dios paihua churi Jesucristondi cangunata llaquisha alita rasha yanapachun chasnallata cungailla causaitas cangunama cuchun nishami quillcauni. Chasna Dios cangunata llaquisha paihua sirtu shimita pactachisha rangami.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Maicanbas Diospa churiguna ashaga paihua sirtu shimita alita uyasha pai mandashcashina causaccunata ricusha yapa cushiyashcami.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Cunanga canda nini tucui ñucanchi pariumanda llaquinacusha causana manchi. Caitaga mana mushuc mandashca shimitachu quillcauni astahuan ñaupamanda yachaushca magara.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Llaquinaga Dios rimashca shimita pactachisha causana mashca. Pai pariumanda llaquinacuichi nisha rimasha mandashcata ñaupamandapachami uyashcanguichi.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Ñáa caita yuyarisha causaichi: mana quirisha llullasha rimaccuna shamushcauna ashca runaguna Jesucristo mana aichayuc tucushachu shamushcata. Chasna niccunaga anticristo nishcashina manaun, Jesucristota piñac ashami llullasha umachisha purinaun.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Cangunaga alita yuyarisha causaichi Dios munashcata alita rasha causashcagunata ima pirdingahua nisha. Canguna alita rasha causashaga pai cungaraushca premiota tucuita japinguichimi.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Maican runahuas Jesucristo yachachishcata mana uyanata munasha ñuca mas yalita yachac mani nisha rimac runaga mana Diospa churichan. Randi Jesucristo rimashcata uyasha causac runaga Yaya Dioshuan paihua churihuanbas huiñai causangami.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Maicanbas mana Jesucristo yachachishcashina puric runaga canguna huasibi shamucpihuas ima yaicuchinguichichu, saludanatas paigunataga ima saludanguichichu.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Can chi runata saludashaga pai mana ali yachachishcata uyasha paishinallatami tucungui.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Ashcata charini cangunama cuintanata randi mana munanichu cai cartaibi tucuita quillcanatas. Randi cangunahuagma pactamunatami munani chibi ñahuipura alita cuintanacungahua, pariu ñucanchi ashcata cushiyangahua.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Cangunatashina Dios japishca camba ñaña churigunandimi canma saluduta cachanaun.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.