2 Coríntios 8
Diospa shimi (QVZNT) vs NVI
1 Cunanga quiriccuna, cangunata cuintangaraushcata yachanauchun nisha munanchi imasna Macedonia llactai causac quiriccuna Yaya Dios llaquic acta ricuchishcata.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Paiguna ali quirisha ashca turmintachitucushahuas yapa cushi maunguna. Paiguna mana charic ashallata cushi ashcamanda mana mitsasha yapa ashcata cumbiranaushcami mas pugri quiriccunata yanapangahua.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ñáuca chita ricusha cangunata nini, paiguna munaimanda ushashca tupugama cumbiranaura, maspas yalictami cumbiranaura. Chasna rasha paigunallatami cushun nishami yuyarishcauna quiquin munaimanda cumbirasha nisha.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Paiguna ñucanchita yapa ruganaura chi mana charic quiriccunama cachanata ñucanchihuas yanapashun nisha.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Paiguna ashillatachari cungaraunguna nisha yuyariranchi, astahuanbas ñucanchi yuyarishcamanda yalictami cumbiranaura. Ñáaupata paigunallatata Jesucristohua maquibi saquinaura. Chihuasha Yaya Dios munashcacuinta ñucanchita rimanaura cangunata yanapangaraunchi nisha.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Canguna quiriccunata llaquisha chi cumbiranataga Titomi cangunahuacpi tandachingahua callarira. Chi tandachinata tucuchipangui nishaga paitami cuti cacharanchi.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Cangunaga yapa quirisha, Diospa shimita yachachisha, alita yachashami causanguichi. Chasnallata imatas cushihuan rasha ñucanchitas llaquinguichimi. Canguna chasna tucuibi alita rasha causashcacuinta cunanbas ashca cullquita cumbiraichi. Tito shamusha canguna tandachishcata apachun chi mana chariu quiriccunama cumbirangahua.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Yachanguichimi shuccuna cushihuan cumbiranaushcata. Cunanga cangunata mana shuc mandac amucuinta mandanichu cumbiraichi nisha, astahuanbas cangunahuas tucui shunguhuan llaquisha cumbirashcata yachangahuami munani.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ñáucanchi Señor Jesucristo yapa llaquishcataga yachanguichimi. Pai tucuita charic ashallata cangunata llaquishami mana charic runacuinta tucura. Cai pachaibi mana charic tucurami ñucanchi paihuacpi charic tucuchun nisha paiga imahuas illac shamura.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Casna yuyarisha cangunama rimani, cangunaga ñaupa pasac huatai yanapashunmi nisha tucui quiriccunamanda ñaupata rimaranguichi. Chasnallata cangunami chi cullquita ñaupata tandachinata callariranguichi.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Chasna asha canguna callarishcataga cunan tucuchichi. Ñáaupa ali munaihuan callarishcacuinta cunan catisha pactachichina manguichi canguna ushashca tuputa cumbirasha.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Ricuichi. Tucui shunguhuan cumbiranata munac runata Yaya Dios mana ninzhu can ushashcamanda yalicta cumbirai nisha. Astahuanbas shu runa charishca tuputaga cumbiranata munacpi Yaya Dios cushihuanmi japinga.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Mana rimaunichu ashcata cuichi nisha canguna chi shuccunama cushcamanda mas yalicta charic tucunaupi canguna randi pishitucungahua. Astahuanbas tucuiguna pariu charinauchun nini.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Cunanga canguna ashcata charishcamanda pugri runagunama cumbirana manguichi, huashaga canguna minishticpiga cangunama cumbiranaungami. Chasna rasha cangunahuas paigunahuas pariulla charinguichimi.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Manachu Diospa shimi casna nin:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Ñáuca cangunata llaquisha cuirashcacuinta Yaya Diosca Titoma llaquina yuyaita cushca paihua shungumanda cangunata llaquingahua. Chimandami Yaya Diosta pagrachu nini.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Titota ñucanchi chima ripangui nisha rimacpi pai yapa munarisha paihua quiquin munaimanda cushihuan cangunama shamunmi.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Chasnallata paihuan pariu cachaunchi shuc quiric huauquita. Chi huauquiga Jesus quishpichishcamanda alita yachachishcaraicu tucui quiric muntungunaga pai ali runa man nisha rimanaun.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Chasnallata tucui quiriccuna paita japinaura ñucanchita cumpañangahua chi tandachishca cullquita Jerusalenma apangahua. Ricuichi. Chasna cumbirashcamanda tucui runagunahuacpi Señor Jesucristota balichishca tucuchun nisha, chasnallata ñucanchi chi runagunata yanapashcata ricuchingahua nisha chasna raunchi.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Chasna ashca cullquita apashcamanda pihuas ñucanchimanda ama mana alita rimanauchun nisha ashcapura japiranchi.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Yaya Diospacpis runagunahuacpihuas alita ranata munasha chasna raranchi.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Chasnallata shuc quiric huauquita cachaunchi paigunahuan pariu. Paiga Diospacta ranata munashcata ashca cutin ricushcanchi. Canguna chi shuccunata yanapashcata uyasha cangunama pactanata yapa munanmi ñucahuas yanapasha nisha.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Shuccuna Titomanda tapucpi casna rimaichi paiga Pablohuan puriu runa man ñucanchita yanapangahua nisha. Chi shuc japishca runagunamanda tapucpi casna rimaichi paigunaga quiric muntunguna japisha cachashca runagunami, alita causausha Cristota balichiu runagunami nisha rimaichi.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Tucui quiriccuna canguna ali llaquic runaguna acta yachanauchun nisha cai runagunata cushihuan yaicuchisha alita cuiraichi. Chasna rasha ñucanchi cangunamanda alita rimashcataga sirtu acta ricuchichi.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.