2 Coríntios 8
Diospa shimi (QVZNT) vs ARC
1 Cunanga quiriccuna, cangunata cuintangaraushcata yachanauchun nisha munanchi imasna Macedonia llactai causac quiriccuna Yaya Dios llaquic acta ricuchishcata.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Paiguna ali quirisha ashca turmintachitucushahuas yapa cushi maunguna. Paiguna mana charic ashallata cushi ashcamanda mana mitsasha yapa ashcata cumbiranaushcami mas pugri quiriccunata yanapangahua.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ñáuca chita ricusha cangunata nini, paiguna munaimanda ushashca tupugama cumbiranaura, maspas yalictami cumbiranaura. Chasna rasha paigunallatami cushun nishami yuyarishcauna quiquin munaimanda cumbirasha nisha.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Paiguna ñucanchita yapa ruganaura chi mana charic quiriccunama cachanata ñucanchihuas yanapashun nisha.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Paiguna ashillatachari cungaraunguna nisha yuyariranchi, astahuanbas ñucanchi yuyarishcamanda yalictami cumbiranaura. Ñáaupata paigunallatata Jesucristohua maquibi saquinaura. Chihuasha Yaya Dios munashcacuinta ñucanchita rimanaura cangunata yanapangaraunchi nisha.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Canguna quiriccunata llaquisha chi cumbiranataga Titomi cangunahuacpi tandachingahua callarira. Chi tandachinata tucuchipangui nishaga paitami cuti cacharanchi.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Cangunaga yapa quirisha, Diospa shimita yachachisha, alita yachashami causanguichi. Chasnallata imatas cushihuan rasha ñucanchitas llaquinguichimi. Canguna chasna tucuibi alita rasha causashcacuinta cunanbas ashca cullquita cumbiraichi. Tito shamusha canguna tandachishcata apachun chi mana chariu quiriccunama cumbirangahua.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Yachanguichimi shuccuna cushihuan cumbiranaushcata. Cunanga cangunata mana shuc mandac amucuinta mandanichu cumbiraichi nisha, astahuanbas cangunahuas tucui shunguhuan llaquisha cumbirashcata yachangahuami munani.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ñáucanchi Señor Jesucristo yapa llaquishcataga yachanguichimi. Pai tucuita charic ashallata cangunata llaquishami mana charic runacuinta tucura. Cai pachaibi mana charic tucurami ñucanchi paihuacpi charic tucuchun nisha paiga imahuas illac shamura.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Casna yuyarisha cangunama rimani, cangunaga ñaupa pasac huatai yanapashunmi nisha tucui quiriccunamanda ñaupata rimaranguichi. Chasnallata cangunami chi cullquita ñaupata tandachinata callariranguichi.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Chasna asha canguna callarishcataga cunan tucuchichi. Ñáaupa ali munaihuan callarishcacuinta cunan catisha pactachichina manguichi canguna ushashca tuputa cumbirasha.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Ricuichi. Tucui shunguhuan cumbiranata munac runata Yaya Dios mana ninzhu can ushashcamanda yalicta cumbirai nisha. Astahuanbas shu runa charishca tuputaga cumbiranata munacpi Yaya Dios cushihuanmi japinga.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Mana rimaunichu ashcata cuichi nisha canguna chi shuccunama cushcamanda mas yalicta charic tucunaupi canguna randi pishitucungahua. Astahuanbas tucuiguna pariu charinauchun nini.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Cunanga canguna ashcata charishcamanda pugri runagunama cumbirana manguichi, huashaga canguna minishticpiga cangunama cumbiranaungami. Chasna rasha cangunahuas paigunahuas pariulla charinguichimi.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Manachu Diospa shimi casna nin:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Ñáuca cangunata llaquisha cuirashcacuinta Yaya Diosca Titoma llaquina yuyaita cushca paihua shungumanda cangunata llaquingahua. Chimandami Yaya Diosta pagrachu nini.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Titota ñucanchi chima ripangui nisha rimacpi pai yapa munarisha paihua quiquin munaimanda cushihuan cangunama shamunmi.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Chasnallata paihuan pariu cachaunchi shuc quiric huauquita. Chi huauquiga Jesus quishpichishcamanda alita yachachishcaraicu tucui quiric muntungunaga pai ali runa man nisha rimanaun.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Chasnallata tucui quiriccuna paita japinaura ñucanchita cumpañangahua chi tandachishca cullquita Jerusalenma apangahua. Ricuichi. Chasna cumbirashcamanda tucui runagunahuacpi Señor Jesucristota balichishca tucuchun nisha, chasnallata ñucanchi chi runagunata yanapashcata ricuchingahua nisha chasna raunchi.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Chasna ashca cullquita apashcamanda pihuas ñucanchimanda ama mana alita rimanauchun nisha ashcapura japiranchi.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Yaya Diospacpis runagunahuacpihuas alita ranata munasha chasna raranchi.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Chasnallata shuc quiric huauquita cachaunchi paigunahuan pariu. Paiga Diospacta ranata munashcata ashca cutin ricushcanchi. Canguna chi shuccunata yanapashcata uyasha cangunama pactanata yapa munanmi ñucahuas yanapasha nisha.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Shuccuna Titomanda tapucpi casna rimaichi paiga Pablohuan puriu runa man ñucanchita yanapangahua nisha. Chi shuc japishca runagunamanda tapucpi casna rimaichi paigunaga quiric muntunguna japisha cachashca runagunami, alita causausha Cristota balichiu runagunami nisha rimaichi.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Tucui quiriccuna canguna ali llaquic runaguna acta yachanauchun nisha cai runagunata cushihuan yaicuchisha alita cuiraichi. Chasna rasha ñucanchi cangunamanda alita rimashcataga sirtu acta ricuchichi.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.