2 Coríntios 7
Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH
1 Chasna acpi llaquishca ailluguna, Yaya Dios chasna alita rangaraushcatami ñucanchima rimashca. Chiraicumi ñucanchi aichas ñucanchi shunguhuas mana juchayuc tucungahua tucui mana ali ashcamanda anchurina manchi. Chasna rasha Yaya Diosta manzhasha paihuacpi ali sumacta causana manchi.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Maspas cunan ñucanchitas llaquichi. Ñáucanchiga ima mana alita pitahuas mana rashcanchichu, yachachisha pitahuas mana pandachishcanchichu. Pitahuas mana umashcanchichu. Astahuanbas alitami purishcanchi.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Cangunata culpayachingahua mana chasna rimanichu. Randi manachu ñaupata rimarani canguna ñucanchi shungu ucuibicuinta anguichi nisha. Causaushahuas huañushahuas shugllashina pariu manchi.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Canguna alita rangaraushcata yachasha yapa cushiyani. Ñáucanchi tucui turmintariushcai yapa ashcata cushiyashcamanda ahuantani, shungüibi ashcata yuyarisha yapa cushi ani.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Ñáucanchi Macedonia provinciama shamushca punzhamanda mana samanata ushashcanchichu randi yapa turmintarishcanchi. Mana quiriccunaga ñucanchita llaquinayacta turmintachitucushcanchi. Ñáucanchi shungu ucui quiriccuna ali puriungunachari nisha yuyarishcanchi.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Astahuanbas llaquiriucta cushiyachic Yaya Diosca, ñucanchita cushiyachisha ahuantachira Tito pactamusha cangunamanda cuintacpi.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Mana pai shamushcamandalla cushiyaranchichu astahuanbas canguna paita yanapashcamanda cuintashcatas uyasha cushiyaranchi. Chasnallata canguna ñucata yuyarisha ricunayasha, yanapanatas munanchi nisha cuintashcata Tito rimahuacpi yapa cushiyarani. Chasnallata chi quiric runahua juchamanda canguna llaquiriushcatas cuintahuara. Chitas uyashami yapa ashcata cushiyarani.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Ñáuca ñaupa cangunama cachashca quillcata canguna ricusha llaquirishcata yachani. Chasna agllaita ñuca cachashcamanda mana llaquirinichu. Chasna paigunata llaquichishcamanda llaquirini nishami ñaupa rimarani randi cunanga mana chasnachu rimani. Ñáuca yachani canguna chi quillcata ricusha mana unaitachu llaquirishcanguichi.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Cunanga cushiyauni. Cangunata llaquirichishcamanda mana cushiyanichu nini astahuanbas canguna chi jucha rashcata yuyarisha, Yaya Dios munashcacuinta llaquirisha paihuagma bulltiashcanguichi. Chita yachashami cushiyani. Dios munashcacuintami canguna llaquirishcanguichi. Chasna quillcashcamanda cangunata mana imatas huaglichiranchichu.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Yuyarichi. Mana quiric runaga pai rashcamanda llaquirishallata paihua causaita mana alichishaga pai juchata rashcamanda huañungami. Astahuanbas maican quiric runaga juchata rashcamanda Yaya Dios munashcacuinta llaquirisha alichishaga paihua juchamanda quishpichishca tucunmi. Chasna Diospacpi ña ali tucusha mana mas llaquirinzhu.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Ñáa canguna ñuca quillcashcata ricusha Yaya Dioshuan ali tucushun nisha yuyarisha pai munashcacuinta llaquiranguichimi. Chimanda chi juchata cangunahuacpi mana munasha manzhashcanguichi, Yaya Dioshuan ali tucunataga yuyarishun nisha. Chasna alichishun nisha chi juchata rac runata libachishcanguichi. Ñáucata llaquishcamandami ñuca rimashcacuinta ranata munaranguichi. Chasna rasha chi juchamanda alichishcata alita ricuchishcanguichi.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Ñáuca cangunama quillcasha, mana chi juchata rac runaraicu, ni chi juchamanda llaquichitucuctahuas mana yuyarisha quillcaranichu. Astahuanbas canguna ñucanchita alita llaquishcataga Diospa ñaupacpi yachaitucungahua quillcaranimi.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Chimandami cushiyashcanchi. Canguna cadsusha cushi tucushcamanda ñucanchihuas alita yuyarisha ahuantashcanchi.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Pai chara caimanda mana rigllaita canguna ali causashcamanda paita rimarani. Chiraicu Tito cangunahuan tiyaushcai canguna rashcamanda mana pingarinichu. Ñáucanchi cangunata sirtu shimita rimashcacuinta paita cangunamanda rimashcahuas sirtu man.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Pai cangunahuagma shamushcai canguna manzhaushallata alita japisha paita alita cadsuranguichi. Chiraicumi pai cangunamanda yuyarisha yapa cushiyan.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Canguna alita cadsuc asha mana manzhashcamanda alita rangaraushcata yachasha cushiyani.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.