2 Coríntios 6

Diospa shimi (QVZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chasna acpi canguna Yaya Diospac ashcamanda paihuagllata raunchi, pai cangunama cushca llaquinataga ama yanga jichushcacuinta rasha causanguichichu nishami rugaunchi.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Diospa shimibi ñaupa casna quillcashca mara:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Ñáucanchi Jesucristomanda camachisha alita causanchimi pitas ñucanchi yachachishcamanda ama yanga tucuchun nisha.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Astahuanbas imata rashahuas Yaya Diospacta rasha ñucanchi sirtu yanapac runaguna ashcatami ricuchiunchi. Llaquirishcagunaibi, minishtishcagunaibi, turmintachishcagunaibihuas ahuantashami causanchi.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Chasnallata piñaccuna ñucanchita sagmanaushcami, carcelbi tapashcaunami, ñucanchita piñasha camisha yapa caparishcaunami. Ñáucanchi minishtishcamanda tarabausha mana puñushcanchichu, jursa tucurinagama tarabashcanchi, raicaihuanbas purishcanchi.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ima mana ali ranagunataga mana yuyarisha purinchichu. Yaya Dios munashcata pactachishami purinchi. Mana piñarisha ali shunguhuan ahuantanchi. Shuccunata llaquishcahuan yanapanchi. Diospa Samai yuyai cushcahuan purinchi, tucui shunguhuan shuccunata alita llaquisha purinchi.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Mana llullasha sirtu shimita camachinchi. Yaya Diospa ushaihuanmi causanchi. Shuc sundalu paihua espada saulihuan quishpinahuanbas purishcacuinta Yaya Dios ñucanchima cushcahuan purinchi supai ñucanchita ama binsichun nisha randi ñucanchi paita binsingahua nisha purinchi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Maicanguna ñucanchita balichiungunami, maicangunaga mana balichinaunzhu. Maicanguna ñucanchimanda mana alita rimanaun, maicangunaga yapa alita rimanaunmi. Llullaccunami anaun nisha rimanaupihuas sirtu shimita rimashami purinchi.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ñáucanchi yanga runa nishcacuinta agllaita tucuiguna ñucanchita yachanaunmi. Cadsi huanchitucushca ashallata chara causaunchi. Libachishca ashahuas mana huañushcanchichu.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Llaquirishca ashahuas cushiyaunchillami. Cai pachaibi mana charic ashahuas ashca runagunata yanapanchi Diospacpi yapa charic tucunauchun nisha. Imas illac ashallata tucuita charinchi.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Corinto llactai tiyauc quiric huauquiguna, mana imatas pacasha cangunama pagllai cuintashcanchi. Ñáucanchi cangunata tucui shungumanda llaquishcata yachanguichimi.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Cangunata llaquinata mana ansas saquinchichu. Canguna randi mana chasna ñucanchita llaquinguichichu.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Ñáuca quiquin huahuagunatacuinta cangunata rimani. Ñáucanchi cangunata llaquishcacuinta canguna tucui shunguhuan ñucanchitaga llaquina manguichi.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Mana yuyarinachu shuc quiric runa shuc mana quirighuan pariu llutarinata nisha. Yaya Diosta uyac runaga supaita uyac runahuan pariu yuyarinata mana ushanaunzhu. Punzhaga tutahuan pariu ricurinata mana ushanzhu.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Cristoga supaihuan pariu purinata mana ushanzhu. Chasna acpi quiric runaga mana quiric runahuan pariu cushi anata mana ushanzhu.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Runa rashca dioscunaga causauc Diosta alabana huasibi cushi anata mana ushanaunzhu. Ñáa cangunaga causauc Diospa huasicuinta manguichi. Diosllata paihua shimibi manachu quillcachishca an:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Chiraicumi jatun Dios casna quillcachishca:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Chasnallata canguna Yaya tucushami,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.