2 Coríntios 6

Diospa shimi (QVZNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chasna acpi canguna Yaya Diospac ashcamanda paihuagllata raunchi, pai cangunama cushca llaquinataga ama yanga jichushcacuinta rasha causanguichichu nishami rugaunchi.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Diospa shimibi ñaupa casna quillcashca mara:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Ñáucanchi Jesucristomanda camachisha alita causanchimi pitas ñucanchi yachachishcamanda ama yanga tucuchun nisha.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Astahuanbas imata rashahuas Yaya Diospacta rasha ñucanchi sirtu yanapac runaguna ashcatami ricuchiunchi. Llaquirishcagunaibi, minishtishcagunaibi, turmintachishcagunaibihuas ahuantashami causanchi.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Chasnallata piñaccuna ñucanchita sagmanaushcami, carcelbi tapashcaunami, ñucanchita piñasha camisha yapa caparishcaunami. Ñáucanchi minishtishcamanda tarabausha mana puñushcanchichu, jursa tucurinagama tarabashcanchi, raicaihuanbas purishcanchi.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ima mana ali ranagunataga mana yuyarisha purinchichu. Yaya Dios munashcata pactachishami purinchi. Mana piñarisha ali shunguhuan ahuantanchi. Shuccunata llaquishcahuan yanapanchi. Diospa Samai yuyai cushcahuan purinchi, tucui shunguhuan shuccunata alita llaquisha purinchi.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Mana llullasha sirtu shimita camachinchi. Yaya Diospa ushaihuanmi causanchi. Shuc sundalu paihua espada saulihuan quishpinahuanbas purishcacuinta Yaya Dios ñucanchima cushcahuan purinchi supai ñucanchita ama binsichun nisha randi ñucanchi paita binsingahua nisha purinchi.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Maicanguna ñucanchita balichiungunami, maicangunaga mana balichinaunzhu. Maicanguna ñucanchimanda mana alita rimanaun, maicangunaga yapa alita rimanaunmi. Llullaccunami anaun nisha rimanaupihuas sirtu shimita rimashami purinchi.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Ñáucanchi yanga runa nishcacuinta agllaita tucuiguna ñucanchita yachanaunmi. Cadsi huanchitucushca ashallata chara causaunchi. Libachishca ashahuas mana huañushcanchichu.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Llaquirishca ashahuas cushiyaunchillami. Cai pachaibi mana charic ashahuas ashca runagunata yanapanchi Diospacpi yapa charic tucunauchun nisha. Imas illac ashallata tucuita charinchi.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Corinto llactai tiyauc quiric huauquiguna, mana imatas pacasha cangunama pagllai cuintashcanchi. Ñáucanchi cangunata tucui shungumanda llaquishcata yachanguichimi.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Cangunata llaquinata mana ansas saquinchichu. Canguna randi mana chasna ñucanchita llaquinguichichu.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ñáuca quiquin huahuagunatacuinta cangunata rimani. Ñáucanchi cangunata llaquishcacuinta canguna tucui shunguhuan ñucanchitaga llaquina manguichi.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Mana yuyarinachu shuc quiric runa shuc mana quirighuan pariu llutarinata nisha. Yaya Diosta uyac runaga supaita uyac runahuan pariu yuyarinata mana ushanaunzhu. Punzhaga tutahuan pariu ricurinata mana ushanzhu.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Cristoga supaihuan pariu purinata mana ushanzhu. Chasna acpi quiric runaga mana quiric runahuan pariu cushi anata mana ushanzhu.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Runa rashca dioscunaga causauc Diosta alabana huasibi cushi anata mana ushanaunzhu. Ñáa cangunaga causauc Diospa huasicuinta manguichi. Diosllata paihua shimibi manachu quillcachishca an:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Chiraicumi jatun Dios casna quillcachishca:
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Chasnallata canguna Yaya tucushami,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.