2 Coríntios 3

Diospa shimi (QVZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chasna rimacpiga ñucanchillata cangunahuacpi cuti balichirinchi nisha rimashcata yuyaringuichichu. Chi shuc camachic runagunacuinta ñucanchiga cangunahuacpi camachingahua yaicusha ñucanchi causanamanda shuc quillcashcata apamunachanchi ñucanchi Diospa shimita sirtu camachiccuna ashcata canguna yachanauchun nisha. Chasnallata shuccunahuagma risha camachingahua chi tunu quillcata cangunata tapunachanchi. Mana. Ñáucanchi cangunahuacpis shuccunahuacpihuas camachingahua shuc yaicuchina quillcata mana minishtinchichu.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Cangunallata ñucanchi shungüibi shuc quillcata quillcashcacuinta anguichi. Tucui runaguna chi quillcata ricushcashinami Diospa shimita ñucanchi sirtuta camachiuta yachanaunmi.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Cangunaga ñucanchi camachishcata quirisha Cristo quillcashcacuintatami ricuchinguichi. Mana tintahuan quillcashcacuintachanguichi astahuanbas causac Diospa Samaihuan quillcashcashina manguichi. Huañuc Moises rumibi quillcashcashinaga mana anguichichu, astahuanbas runa shungüi Diospa shimi quillcashcacuinta manguichi.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Cristomanda Yaya Diosta quiriccuna ashami chitaga mana manzhasha rimanchi.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ñáucanchillata chasna ranata mana ushanchichu, astahuanbas Yaya Dios paihua ushaitas yuyaitahuas ñucanchima cushcami ñucanchi camachicpi runaguna quiric tucungahua.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Pai ali yuyaitas ushaitas ñucanchima cushcami pai quishpina mushuc shimita camachingahua. Chi mushuc shimiga mana chi ñaupa mandashca shimita quillcashcachara, randi Diospa Samaimanda man. Runaguna chi ñaupa mandashca shimita mana pactachisha huañuna mara. Cunanga Yaya Diospa Samaiga causaita cun.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Moises mandashca shimigunataga Yaya Diosmi shuc pala rumibi quillcachishca. Chita Moisesma cushcaibi Diospa sumac chuyaglla ricurirami, chasna acpi Moisespa ñahui punzhaglla ricuric saquirira. Chi sumac chuyaglla chingarinagama israel runaguna Moisespa ñahuita ricunata mana ushanaurachu yapa chuyaglla ricuricpi. Chi mandashcagunata pis mana pactachishaga huañuna anaura, chasna agllaita yapa sumac chuyagllata ricuchira.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Randi Diospa Samai cushca mushuc shimiga yapa mas sumac man.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Chi mandashca shimi chuyagllahuan cushca ashahuas ñucanchi juchayuc acta nisha caudsayachira. Randi Diospacpi jucha illa mangui nisha mushuc shimita rimashcaga mas yali ali man.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Chasnamanda yachanchi chi mushuc shimiga mas ali ashcamanda chi ñaupa ali mandashcagunaga ña mana balic tucushca.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Chi mana yapa unaita durana mandashca shimigunaga manachu ali ashca. Indá, randi mana ima uras tucurina shimiga manachu yali ali an. Indá, sirtu yali ali man.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Chiraicumi ñucanchi cai mana tucurina shimita yachasha mana manzhasha camachinchi.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Ñáucanchiga mana Moisescuintachanchi. Paihua ñahui chuyaglla tucucpi llachapahuan taparic ara israelguna paihua ñahui chuyaglla ricuriuc chingariushcata ama ricunauchun nisha.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Paigunaga Moisesta Dios ñaupa quillcachishca shimita rinrihuan uyashallata paiguna yuyai taparishcacuinta asha Diospa shimita mana pactachinaurachu. Cunan punzhagamahuas israel runaguna chi mandashca shimita ricuushcata rinrihuan uyashallata yuyai illaccuinta anaun, mana yachanata ushanaunzhu quishpishca tucungahua. Chi ñaupa taparishcacuinta paiguna yuyaita mana cambianaushcachu Cristota quiringahua. Paita quirishca uraspi paillami chi taparishcataga anchuchin.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Chasna asha cunan punzhahuas huañuc Moises mandashcagunata ricushallata paiguna yuyai chara tapashcacuinta ashami mana yachanata ushanaun.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Astahuanbas maican runahuas Señor Jesucristota quiricpi paihua yuyai taparishcata pascashcacuinta tucungami.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Señor nishcaga Samai man, chasna asha maibi Diospa Samai tiyaupi juchamanda cungaillami causana tucun.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Chasna paita quirishcamanda tucui ñucanchiga mana ñahuita tapashcacuintachanchi. Paihua sumacta charishami shuc espiyucuinta ñucanchi quiquin causaibi Señor Jesucristo actas ricuchinchi. Señor Jesusca Samai asha caran cuti ñucanchihuacpi paicuinta mas ali sumacta tucunauchun nisha ranmi.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.