2 Coríntios 3

Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chasna rimacpiga ñucanchillata cangunahuacpi cuti balichirinchi nisha rimashcata yuyaringuichichu. Chi shuc camachic runagunacuinta ñucanchiga cangunahuacpi camachingahua yaicusha ñucanchi causanamanda shuc quillcashcata apamunachanchi ñucanchi Diospa shimita sirtu camachiccuna ashcata canguna yachanauchun nisha. Chasnallata shuccunahuagma risha camachingahua chi tunu quillcata cangunata tapunachanchi. Mana. Ñáucanchi cangunahuacpis shuccunahuacpihuas camachingahua shuc yaicuchina quillcata mana minishtinchichu.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Cangunallata ñucanchi shungüibi shuc quillcata quillcashcacuinta anguichi. Tucui runaguna chi quillcata ricushcashinami Diospa shimita ñucanchi sirtuta camachiuta yachanaunmi.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Cangunaga ñucanchi camachishcata quirisha Cristo quillcashcacuintatami ricuchinguichi. Mana tintahuan quillcashcacuintachanguichi astahuanbas causac Diospa Samaihuan quillcashcashina manguichi. Huañuc Moises rumibi quillcashcashinaga mana anguichichu, astahuanbas runa shungüi Diospa shimi quillcashcacuinta manguichi.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Cristomanda Yaya Diosta quiriccuna ashami chitaga mana manzhasha rimanchi.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Ñáucanchillata chasna ranata mana ushanchichu, astahuanbas Yaya Dios paihua ushaitas yuyaitahuas ñucanchima cushcami ñucanchi camachicpi runaguna quiric tucungahua.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Pai ali yuyaitas ushaitas ñucanchima cushcami pai quishpina mushuc shimita camachingahua. Chi mushuc shimiga mana chi ñaupa mandashca shimita quillcashcachara, randi Diospa Samaimanda man. Runaguna chi ñaupa mandashca shimita mana pactachisha huañuna mara. Cunanga Yaya Diospa Samaiga causaita cun.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Moises mandashca shimigunataga Yaya Diosmi shuc pala rumibi quillcachishca. Chita Moisesma cushcaibi Diospa sumac chuyaglla ricurirami, chasna acpi Moisespa ñahui punzhaglla ricuric saquirira. Chi sumac chuyaglla chingarinagama israel runaguna Moisespa ñahuita ricunata mana ushanaurachu yapa chuyaglla ricuricpi. Chi mandashcagunata pis mana pactachishaga huañuna anaura, chasna agllaita yapa sumac chuyagllata ricuchira.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Randi Diospa Samai cushca mushuc shimiga yapa mas sumac man.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Chi mandashca shimi chuyagllahuan cushca ashahuas ñucanchi juchayuc acta nisha caudsayachira. Randi Diospacpi jucha illa mangui nisha mushuc shimita rimashcaga mas yali ali man.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Chasnamanda yachanchi chi mushuc shimiga mas ali ashcamanda chi ñaupa ali mandashcagunaga ña mana balic tucushca.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Chi mana yapa unaita durana mandashca shimigunaga manachu ali ashca. Indá, randi mana ima uras tucurina shimiga manachu yali ali an. Indá, sirtu yali ali man.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Chiraicumi ñucanchi cai mana tucurina shimita yachasha mana manzhasha camachinchi.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ñáucanchiga mana Moisescuintachanchi. Paihua ñahui chuyaglla tucucpi llachapahuan taparic ara israelguna paihua ñahui chuyaglla ricuriuc chingariushcata ama ricunauchun nisha.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Paigunaga Moisesta Dios ñaupa quillcachishca shimita rinrihuan uyashallata paiguna yuyai taparishcacuinta asha Diospa shimita mana pactachinaurachu. Cunan punzhagamahuas israel runaguna chi mandashca shimita ricuushcata rinrihuan uyashallata yuyai illaccuinta anaun, mana yachanata ushanaunzhu quishpishca tucungahua. Chi ñaupa taparishcacuinta paiguna yuyaita mana cambianaushcachu Cristota quiringahua. Paita quirishca uraspi paillami chi taparishcataga anchuchin.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Chasna asha cunan punzhahuas huañuc Moises mandashcagunata ricushallata paiguna yuyai chara tapashcacuinta ashami mana yachanata ushanaun.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Astahuanbas maican runahuas Señor Jesucristota quiricpi paihua yuyai taparishcata pascashcacuinta tucungami.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Señor nishcaga Samai man, chasna asha maibi Diospa Samai tiyaupi juchamanda cungaillami causana tucun.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Chasna paita quirishcamanda tucui ñucanchiga mana ñahuita tapashcacuintachanchi. Paihua sumacta charishami shuc espiyucuinta ñucanchi quiquin causaibi Señor Jesucristo actas ricuchinchi. Señor Jesusca Samai asha caran cuti ñucanchihuacpi paicuinta mas ali sumacta tucunauchun nisha ranmi.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.