2 Coríntios 2
Diospa shimi (QVZNT) vs VC
1 Chasna ashami cangunata ama llaquichiusha nisha cangunahuagma mana shamuranichu.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ñáuca cangunata llaquichiupiga pichari ñucata cushiyachihuanga. Ñáucata llaquichishca runagunallatami cushiyachihuanga.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Chibi pactamucpi ñucata cushiyachina runagunahuan chara mana alichishca ashami ñucata llaquichinata yachasha mana shamurani randi chasnamandami cangunama quillcashcani. Yachanimi ñuca cushi acpiga cangunahuas cushiyanguichimi.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Chasna ashahuas cangunata quillcasha yapa shungumanda yuyarisha llaquirishcamanda huacasha quillcarani. Mana cangunata llaquichingahuachu quillcarani astahuanbas ñuca cangunata yapa ashca llaquiushcata canguna ali yachanauchun nishami quillcarani.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Maican runa mana alita rashcamanda mana ñucallatachu llaquichihuashca randi tucui cangunatahuas llaquichishcami. Chasna nisha caita yapacta rimani, maicangunataga llaquichishcami nisha rimani.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ashca canguna tandarishcai chi mana alita rac runata rimasha libachishcaga ali tupu mashca.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Cunanga paita perdunasha pai rashcata mana mas yuyarisha cushihuan ahuantachina manguichi pai mana yapacta llaquirisha saquiringahua.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Chasna acpi canguna paita perdunasha sirtu llaquiushcata cuti ricuchipaichi nisha rugauni.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Chiraicumi chi cartata quillcarani. Cangunata camashcacuinta tucui ñuca rimashcata ali uyanaungachu nisha yachangahua quillcarani.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Maican runatas canguna perdunacpiga ñucahuas chasnallata perdunani. Imamandas perdunana tiyacpiga Cristo ñaupacpi cangunaraicu paita perdunanimi.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Chitaga rani supai ñucanchita ama binsichun nisha. Pai munashcataga ña yachanchimi. Pai ama chasna rachun nisha ñucanchi perdunasha alichinacuna manchi.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Cristomi quishpichin nisha yachachingahua Troas llactama rirani. Chibi shuc punguta pascashcacuinta Dios ñaupata chibi alichishcami runaguna munaihuan uyasha quiringahua.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Chasnagllaita ñucanchi quiric huauqui Titota chi llactai mana tupasha yapa llaquirirani. Chasna ashami chi runagunata dispirisha Macedonia llactama shamushcani.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Jesucristo tucuita binsisha ñucanchita paihuan pariu pushaunmi tucui uras paihuan tucui mana alita binsingahua. Ñáucanchi camachicpi Yaya Dios tucui llactagunaibi Jesucristomanda shimita mirachinmi shuc gustu asnac mirarishcacuinta. Chimandami Yaya Diosta yapa pagrachu ninchi.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Ñáucanchiga Cristohuan shuglla ashcamanda Diospacpi ali anchi shuc gustu asnaccuinta. Quiriccunahuas mana quiriccunahuas chita muctishcacuinta ñucanchi Jesucristohuan acta yachanaunmi.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Mana quirisha ucupachama riu runagunaga huañuibac asnactacuinta yuyarinaun. Jahuapachama riu runagunaga causaibac asnactacuinta yuyarinaun. Mana pihuas chasna yuyachinata ushanzhu.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Dios ñucanchita yanapashcamandami ushanchi ñucanchi. Ashca camachic runagunami cullquita ganangahualla Diospa shimita camachinaun. Ñáucanchi randi Cristohuan ashcamanda, Dios cachashca runa asha, paihuacpi mana llullashachu sirtu shimita rimasha camachiunchi.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.