2 Coríntios 2

Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chasna ashami cangunata ama llaquichiusha nisha cangunahuagma mana shamuranichu.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ñáuca cangunata llaquichiupiga pichari ñucata cushiyachihuanga. Ñáucata llaquichishca runagunallatami cushiyachihuanga.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Chibi pactamucpi ñucata cushiyachina runagunahuan chara mana alichishca ashami ñucata llaquichinata yachasha mana shamurani randi chasnamandami cangunama quillcashcani. Yachanimi ñuca cushi acpiga cangunahuas cushiyanguichimi.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Chasna ashahuas cangunata quillcasha yapa shungumanda yuyarisha llaquirishcamanda huacasha quillcarani. Mana cangunata llaquichingahuachu quillcarani astahuanbas ñuca cangunata yapa ashca llaquiushcata canguna ali yachanauchun nishami quillcarani.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Maican runa mana alita rashcamanda mana ñucallatachu llaquichihuashca randi tucui cangunatahuas llaquichishcami. Chasna nisha caita yapacta rimani, maicangunataga llaquichishcami nisha rimani.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Ashca canguna tandarishcai chi mana alita rac runata rimasha libachishcaga ali tupu mashca.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Cunanga paita perdunasha pai rashcata mana mas yuyarisha cushihuan ahuantachina manguichi pai mana yapacta llaquirisha saquiringahua.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Chasna acpi canguna paita perdunasha sirtu llaquiushcata cuti ricuchipaichi nisha rugauni.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Chiraicumi chi cartata quillcarani. Cangunata camashcacuinta tucui ñuca rimashcata ali uyanaungachu nisha yachangahua quillcarani.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Maican runatas canguna perdunacpiga ñucahuas chasnallata perdunani. Imamandas perdunana tiyacpiga Cristo ñaupacpi cangunaraicu paita perdunanimi.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Chitaga rani supai ñucanchita ama binsichun nisha. Pai munashcataga ña yachanchimi. Pai ama chasna rachun nisha ñucanchi perdunasha alichinacuna manchi.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Cristomi quishpichin nisha yachachingahua Troas llactama rirani. Chibi shuc punguta pascashcacuinta Dios ñaupata chibi alichishcami runaguna munaihuan uyasha quiringahua.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Chasnagllaita ñucanchi quiric huauqui Titota chi llactai mana tupasha yapa llaquirirani. Chasna ashami chi runagunata dispirisha Macedonia llactama shamushcani.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Jesucristo tucuita binsisha ñucanchita paihuan pariu pushaunmi tucui uras paihuan tucui mana alita binsingahua. Ñáucanchi camachicpi Yaya Dios tucui llactagunaibi Jesucristomanda shimita mirachinmi shuc gustu asnac mirarishcacuinta. Chimandami Yaya Diosta yapa pagrachu ninchi.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Ñáucanchiga Cristohuan shuglla ashcamanda Diospacpi ali anchi shuc gustu asnaccuinta. Quiriccunahuas mana quiriccunahuas chita muctishcacuinta ñucanchi Jesucristohuan acta yachanaunmi.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Mana quirisha ucupachama riu runagunaga huañuibac asnactacuinta yuyarinaun. Jahuapachama riu runagunaga causaibac asnactacuinta yuyarinaun. Mana pihuas chasna yuyachinata ushanzhu.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Dios ñucanchita yanapashcamandami ushanchi ñucanchi. Ashca camachic runagunami cullquita ganangahualla Diospa shimita camachinaun. Ñáucanchi randi Cristohuan ashcamanda, Dios cachashca runa asha, paihuacpi mana llullashachu sirtu shimita rimasha camachiunchi.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.