2 Coríntios 1
Diospa shimi (QVZNT) vs NVI
1 Yaya Dios munashcamanda Jesucristo ñucata japisha camachigri nisha cachashca runa mani. Ñáuca Pablo ñucanchi quiric huauqui Timoteondi cai cartata Corinto llactaibi causauc Yaya Diospa runagunama, chasnallata tucui Acaya llactagunaibi tiyac Jesusta quiriccunamas quillcanchi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ñáucanchi Yaya Diospas Señor Jesucristohuas cangunata llaquisha alita rachun nisha munanchi canguna cungailla causangahua.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ñáucanchi Señor Jesucristohua Yayataga pagrachu nishunchi. Pai yapa yuyarisha yanapac asha ñucanchita tucuibi cushiyachisha sinzhiyachin.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Ima llaqui tiyacpihuas ñucanchita cushiyachinmi ñucanchi randihuas pai cushca cushihuan llaquitucushca runagunata cushiyachisha sinzhiyachingahua.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Cristota turmintachishcacuinta ñucanchitahuas turmintachitucunchi, chasnallata paimandami yapa ashca cushita charinchi.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ñáucanchi turmintarishaga cangunata yanapangahuami turmintariunchi, canguna sinzhi quiric tucungahua. Chasna Jesucristo ñucanchita yanapacpi cangunatas yanapaitucunguichimi, chasnallata canguna ñucanchicuinta turmintaricpiga ahuantana yuyaita cuitucunguichimi paita ama saquingahua.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Canguna ahuantanata ushanguichimi nisha yuyarisha yapa cushiyanchi. Yachanchimi cangunahuas ñucanchitacuintallata turmintachitucucpiga Yaya Diosca cangunatas ñucanchitashina cushiyachingami.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Ñáucanchi Asia llactaibi yapa turmintarishcata canguna alita yachanauchun nisha munanchi quiric ailluguna. Chi uras ñucanchi mana ahuantaibacta turmintariranchi, ña huañungamiraunchi nisha yuyariranchi.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Huanchingahua nishcami tucuranchi. Chi turmintarinamanda quishpishca tucungahua nisha mana yuyariranchichu ñucanchillata alabaringahua, astahuanbas huañushcamanda causachic Diosllata quiringahuami chasna turmintariranchi.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Chi huañuna tupu turmintarishcamanda pai ñucanchita yanapasha quishpichira. Paimi ñucanchita imamandas quishpichic an, cunanmanda ñaupagma paimi ñucanchita ima turmintarinamandas quishpichingaraun nisha yuyarinchi.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Cangunahuas ñucanchita yanapanata ushanguichimi ñucanchimanda Yaya Diosta mañasha. Ashca runaguna Yaya Diosta tapucpi ñucanchi cai turmintariushcamanda lugaryachicpi tucuiguna Diosta pagrachu ningaunami ñucanchi lugaryashcamanda.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Ñáucanchi mana quiric runagunahuacpi, maspas cangunahuan tiyaushcaibi, Diospa yuyaihuan alita purishcanchi sumac causasha mana imatas umasha. Mana runa yuyaihuanzhu randi Dios llaquisha yachachiupi chasna causashcanchi. Chasna acta yachasha cushiyanchi,
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Ñáa ñucanchi quillcashcata canguna ricusha tucuita yachanata ushanguichimi. Canguna pacta yachanauchun nisha munanchi.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Chasna acpi canguna ñaupa ashillata yachashcamanda cunanga tucuita alita yachanauchun nisha munanchi. Ñáa canguna mas ali yachashaga Señor Jesucristo shamushcaibi ñucanchimanda cushiyanguichimi, chasnallata canguna ali purishcamanda ñucanchihuas cangunamanda cushiyangaraunchimi.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Chita yuyarisha ñuca cangunahuagma ishcai (2) cutin pasianata munarani cangunata cuti yanapangahua.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Macedonia llactama riushas bulltiaushahuas cangunahuacpi pasianata munarani. Chimandaga ñuca Judea llactama riupi canguna ñucama ñuca minishtishcagunata yanapanata ushahuanguichimara.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Chasna shamusha nishallatami mana usharanichu. Chimandami pai quiquin munaitami ran nisha yuyarihuanguichi, ishcai shimiyuccuinta man nisha. Mana chasna racchani. Mana ishcai shimiyuc runacuintachani cangunata umachingahua, ñuca mana shuc yanga runacuintachani shuc pasailla ishcai (2) shimita indá nisha mana nisha ishcandita pariulla rimangahuaca.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Yaya Dios sirtuta rimashcacuinta ñucanchihuas sirtu shimita rimanchi. Mana ishcai shimiyuccuintachanchi.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Silvanohuas Timoteohuas ñucahuas Diospa churi Jesucristomanda cangunahuacpi camachishcanchi. Cristoga mana ishcandita rimashcachu randi tucui pai rimashcataga pactachic man.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Jesucristoraicumi Yaya Dios tucuita yanapangarauni nishcagunatas pactachin. Chiraicu Jesucristomanda chasna tucuchun nisha ñucanchi rimacpi Yaya Dios balichishca tucungami.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Yaya Diosmi ñucanchita cangunatas Jesucristota mas sinzhita quiringahuami yanapan. Chiraicumi ñucanchita paihua runa tucuchun nishami japitucuranchi.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Chasna japisha paihuac acta ricuchingahua paihua señalta churashcacuinta paihua Samaitas ñucanchi yuyaibi churara. Chimandaga ñucanchi paihuac anchi nisha sirtuta yachanchi.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Imamanda ñucanchi cangunahuagma mana shamushcata Yaya Diosmi yachan. Corinto llactama shamunata munashallata mana cangunata libachingahuaca mana shamushcanichu.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Mana ñucanchi mandashcamandachu astahuanbas camachishcamandami quirishcanguichi. Ñáa ali quirisha sinzhita shayarishcanguichimi. Cunanga canguna mas cushi tucungahuami yanapanata munanchi.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.