2 Coríntios 1

Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaya Dios munashcamanda Jesucristo ñucata japisha camachigri nisha cachashca runa mani. Ñáuca Pablo ñucanchi quiric huauqui Timoteondi cai cartata Corinto llactaibi causauc Yaya Diospa runagunama, chasnallata tucui Acaya llactagunaibi tiyac Jesusta quiriccunamas quillcanchi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ñáucanchi Yaya Diospas Señor Jesucristohuas cangunata llaquisha alita rachun nisha munanchi canguna cungailla causangahua.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ñáucanchi Señor Jesucristohua Yayataga pagrachu nishunchi. Pai yapa yuyarisha yanapac asha ñucanchita tucuibi cushiyachisha sinzhiyachin.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Ima llaqui tiyacpihuas ñucanchita cushiyachinmi ñucanchi randihuas pai cushca cushihuan llaquitucushca runagunata cushiyachisha sinzhiyachingahua.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Cristota turmintachishcacuinta ñucanchitahuas turmintachitucunchi, chasnallata paimandami yapa ashca cushita charinchi.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ñáucanchi turmintarishaga cangunata yanapangahuami turmintariunchi, canguna sinzhi quiric tucungahua. Chasna Jesucristo ñucanchita yanapacpi cangunatas yanapaitucunguichimi, chasnallata canguna ñucanchicuinta turmintaricpiga ahuantana yuyaita cuitucunguichimi paita ama saquingahua.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Canguna ahuantanata ushanguichimi nisha yuyarisha yapa cushiyanchi. Yachanchimi cangunahuas ñucanchitacuintallata turmintachitucucpiga Yaya Diosca cangunatas ñucanchitashina cushiyachingami.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Ñáucanchi Asia llactaibi yapa turmintarishcata canguna alita yachanauchun nisha munanchi quiric ailluguna. Chi uras ñucanchi mana ahuantaibacta turmintariranchi, ña huañungamiraunchi nisha yuyariranchi.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Huanchingahua nishcami tucuranchi. Chi turmintarinamanda quishpishca tucungahua nisha mana yuyariranchichu ñucanchillata alabaringahua, astahuanbas huañushcamanda causachic Diosllata quiringahuami chasna turmintariranchi.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Chi huañuna tupu turmintarishcamanda pai ñucanchita yanapasha quishpichira. Paimi ñucanchita imamandas quishpichic an, cunanmanda ñaupagma paimi ñucanchita ima turmintarinamandas quishpichingaraun nisha yuyarinchi.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Cangunahuas ñucanchita yanapanata ushanguichimi ñucanchimanda Yaya Diosta mañasha. Ashca runaguna Yaya Diosta tapucpi ñucanchi cai turmintariushcamanda lugaryachicpi tucuiguna Diosta pagrachu ningaunami ñucanchi lugaryashcamanda.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Ñáucanchi mana quiric runagunahuacpi, maspas cangunahuan tiyaushcaibi, Diospa yuyaihuan alita purishcanchi sumac causasha mana imatas umasha. Mana runa yuyaihuanzhu randi Dios llaquisha yachachiupi chasna causashcanchi. Chasna acta yachasha cushiyanchi,
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Ñáa ñucanchi quillcashcata canguna ricusha tucuita yachanata ushanguichimi. Canguna pacta yachanauchun nisha munanchi.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Chasna acpi canguna ñaupa ashillata yachashcamanda cunanga tucuita alita yachanauchun nisha munanchi. Ñáa canguna mas ali yachashaga Señor Jesucristo shamushcaibi ñucanchimanda cushiyanguichimi, chasnallata canguna ali purishcamanda ñucanchihuas cangunamanda cushiyangaraunchimi.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Chita yuyarisha ñuca cangunahuagma ishcai (2) cutin pasianata munarani cangunata cuti yanapangahua.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Macedonia llactama riushas bulltiaushahuas cangunahuacpi pasianata munarani. Chimandaga ñuca Judea llactama riupi canguna ñucama ñuca minishtishcagunata yanapanata ushahuanguichimara.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Chasna shamusha nishallatami mana usharanichu. Chimandami pai quiquin munaitami ran nisha yuyarihuanguichi, ishcai shimiyuccuinta man nisha. Mana chasna racchani. Mana ishcai shimiyuc runacuintachani cangunata umachingahua, ñuca mana shuc yanga runacuintachani shuc pasailla ishcai (2) shimita indá nisha mana nisha ishcandita pariulla rimangahuaca.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Yaya Dios sirtuta rimashcacuinta ñucanchihuas sirtu shimita rimanchi. Mana ishcai shimiyuccuintachanchi.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Silvanohuas Timoteohuas ñucahuas Diospa churi Jesucristomanda cangunahuacpi camachishcanchi. Cristoga mana ishcandita rimashcachu randi tucui pai rimashcataga pactachic man.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Jesucristoraicumi Yaya Dios tucuita yanapangarauni nishcagunatas pactachin. Chiraicu Jesucristomanda chasna tucuchun nisha ñucanchi rimacpi Yaya Dios balichishca tucungami.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Yaya Diosmi ñucanchita cangunatas Jesucristota mas sinzhita quiringahuami yanapan. Chiraicumi ñucanchita paihua runa tucuchun nishami japitucuranchi.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Chasna japisha paihuac acta ricuchingahua paihua señalta churashcacuinta paihua Samaitas ñucanchi yuyaibi churara. Chimandaga ñucanchi paihuac anchi nisha sirtuta yachanchi.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Imamanda ñucanchi cangunahuagma mana shamushcata Yaya Diosmi yachan. Corinto llactama shamunata munashallata mana cangunata libachingahuaca mana shamushcanichu.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Mana ñucanchi mandashcamandachu astahuanbas camachishcamandami quirishcanguichi. Ñáa ali quirisha sinzhita shayarishcanguichimi. Cunanga canguna mas cushi tucungahuami yanapanata munanchi.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.