1 Timóteo 5

Diospa shimi (QVZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Shuc rucu runata ama sinzhita rimanguichu. Randi paita camba quiquin yayatashina ali yuyaihuan camachingui. Maltagunatahuas ali yuyaihuan yachachingui camba quiquin huauquitashina yuyarisha.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Rucu huarmigunatas camba quiquin mamatashina, malta huarmigunatahuas camba quiquin panigunatashina cunasha ali yuyaihuan yachachi. Tucuigunata ali shunguhuan rai.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Maican huaccha huarmigunata sirtu aillu illac sapalla acpi paigunata yuyarisha yanapai.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Astahuanbas maican huaccha huarmiga huahuagunata nietogunatas charin. Chi huahuaguna sirtu quirishcata ricuchisha paiguna yayata mamatas llaquina manguichi nisha mandashcataga uyasha tucui canguna rucu aillugunata cuirana manguichi canguna quirishcata ricuchingahua. Mamagunaga paiguna huahuagunata ñaupatami llaquisha cuiranaura, cunan urasca ña chi huahuagunaga rucuyasha paiguna mas rucu aillugunata llaquisha alita cuiranami. Chasna racpi Dios alimi nin.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Aillu illac huaccha huarmiga Dios yanapashcata chapauc asha tutais punzhais Dioshuan cuintasha causaun.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Astahuanbas chi huaccha huarmi paihua aicha munashcata rasha causashaga paihua yuyai huañushcacuinta causan.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Quiriccunamanda ima mana ali shimis mana jatarichun nisha chi yachachinata tucui quiriccunata yachachingui.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Caran quiric runa paihua huasibi tiyaccunata alita cuiranami, maspas paihua quiquin aillugunataga cuiranami. Shuc runa mana chasna cuirashaga mana quiricchan nishcacuinta tucun, yanga runagunashina mana ali tucungami paihua ailluta mana cuirasha.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ñáa quiriccunata yanapac huarmi tucungahua chi huaccha huarmi sucta chunga (60) yali huatayuc achun, chasna ashahuas paihua carihuan ali causashca achun.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Chasnallata paihua huahuagunatas alita huibasha causac achun, chasnallata pasiac runagunatas yaicuchisha upichic achun, mana paihuagllata yuyarisha quiriccunata yanapashca causac achun, turmintaritucushca runagunata llaquishcahuan yanapasha causac achun, pai tucui uras ali rashcagunahuan rasha causashca ashaga ali anga. Chi tunu huaccha huarmimi quiriccunata yanapac tucunata ushan.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Chara mana rucu tupu huaccha huarmi acpiga chi shuc rucuguna muntunhuan ama yaicuchinguichu quiriccunata yanapac huarmi tucuchun nisha. Paita yaicuchicpiga huasha Cristohuacta tarabana randimanda paihua quiquin aicha munashcata rasha cuti carita japinata munangami.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Chasna carita japisha culpayuc tucungami ñuca Cristohuacta rasha nisha rimashallata saquishcamanda.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Chasnallata chi saquic huaccha huarmigunaga quillaringauna ashca huasigunai yanga pasiausha, chasnallata shuccunamanda yapa cuintaisiqui tucunaungami. Chimanda mas mana rimaibacta cuintausha puric tucunaungami.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Chiraicu chara huahuata tupana huaccha huarmiga cadsarachun huahuata tupangahua, cariyuc huarmicuinta rasha causachun. Chasna ranauchun quiriccunata piñac runaguna ñucanchi muntunmanda ama jiridsata rimangahua.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Maican huaccha huarmigunaga Cristohuacpi tarabanata saquisha ña supaita catic tucushcagunami.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Maican quiric runa asha, quiric huarmi ashahuas paihua aillu huaccha aupi paita cuiranami Diosma cushca cullquita mana mañasha. Chasna racpi Diosma cushca cullqui mana pishiyangachu chi shuc aillu illac huaccha huarmita yanapangahua.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 — ausente —
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 — ausente —
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Quiriccunata cuirasha yachachic rucu runaga juchata rashcamanda shuc runalla rimacpi ama uyanguichu. Randi ishcai (2) runa, quimsa (3) runa sirtu ricushcata paimanda chasnallatata rimanaupi paigunata uyaitucuna mangui.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Chi cuirac runa pai juchata rashcata mana saquinata munacpiga tucui quiriccuna pariu tandarishcaibi sinzhita rimangui. Shuccuna chita ricusha manzharisha alita causanaungami.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Diospacpi, Señor Jesucristohuacpihuas, jahuapachaibi tiyac angelgunahuacpihuas chi shimita pactachi nisha mandani. Tucuigunataga chasnata rai, ama shucta yali llaquisha quishpichinguichu.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Shuc runata quiriccunata cuirasha yachachic tucuchun nishaga ama uctalla japinguichu camba maquita paihua uma jahuai churasha. Paihua jucha rashcata can mana yachashallata can chasna rashaga cambas paihuan pariu culpayuc tucungui. Ima mana alimandahuas cuirarisha causangui.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Can tucui uras huicsa nanaihuan puriushaga ama yacullata upinguichu randi ashilla vinotas upi.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Maican runa juchata rashcaga cunanllatami ricurin chara mana taripashca agllaita. Shuccunaga pacalla juchata racpi paihua jucha cunan mana ricuricpihuas randi huashaga taripana punzhaibi alita ricuringami.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Chasnallata runaguna alita rashcagunaga pagllaimi ricuric anaun. Randi maican pacalla ali rashcaga runa mana yachagllaita huasha tucui yachangaunami.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.