1 Timóteo 5

Diospa shimi (QVZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Shuc rucu runata ama sinzhita rimanguichu. Randi paita camba quiquin yayatashina ali yuyaihuan camachingui. Maltagunatahuas ali yuyaihuan yachachingui camba quiquin huauquitashina yuyarisha.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Rucu huarmigunatas camba quiquin mamatashina, malta huarmigunatahuas camba quiquin panigunatashina cunasha ali yuyaihuan yachachi. Tucuigunata ali shunguhuan rai.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Maican huaccha huarmigunata sirtu aillu illac sapalla acpi paigunata yuyarisha yanapai.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Astahuanbas maican huaccha huarmiga huahuagunata nietogunatas charin. Chi huahuaguna sirtu quirishcata ricuchisha paiguna yayata mamatas llaquina manguichi nisha mandashcataga uyasha tucui canguna rucu aillugunata cuirana manguichi canguna quirishcata ricuchingahua. Mamagunaga paiguna huahuagunata ñaupatami llaquisha cuiranaura, cunan urasca ña chi huahuagunaga rucuyasha paiguna mas rucu aillugunata llaquisha alita cuiranami. Chasna racpi Dios alimi nin.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Aillu illac huaccha huarmiga Dios yanapashcata chapauc asha tutais punzhais Dioshuan cuintasha causaun.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Astahuanbas chi huaccha huarmi paihua aicha munashcata rasha causashaga paihua yuyai huañushcacuinta causan.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Quiriccunamanda ima mana ali shimis mana jatarichun nisha chi yachachinata tucui quiriccunata yachachingui.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Caran quiric runa paihua huasibi tiyaccunata alita cuiranami, maspas paihua quiquin aillugunataga cuiranami. Shuc runa mana chasna cuirashaga mana quiricchan nishcacuinta tucun, yanga runagunashina mana ali tucungami paihua ailluta mana cuirasha.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Ñáa quiriccunata yanapac huarmi tucungahua chi huaccha huarmi sucta chunga (60) yali huatayuc achun, chasna ashahuas paihua carihuan ali causashca achun.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Chasnallata paihua huahuagunatas alita huibasha causac achun, chasnallata pasiac runagunatas yaicuchisha upichic achun, mana paihuagllata yuyarisha quiriccunata yanapashca causac achun, turmintaritucushca runagunata llaquishcahuan yanapasha causac achun, pai tucui uras ali rashcagunahuan rasha causashca ashaga ali anga. Chi tunu huaccha huarmimi quiriccunata yanapac tucunata ushan.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Chara mana rucu tupu huaccha huarmi acpiga chi shuc rucuguna muntunhuan ama yaicuchinguichu quiriccunata yanapac huarmi tucuchun nisha. Paita yaicuchicpiga huasha Cristohuacta tarabana randimanda paihua quiquin aicha munashcata rasha cuti carita japinata munangami.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Chasna carita japisha culpayuc tucungami ñuca Cristohuacta rasha nisha rimashallata saquishcamanda.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Chasnallata chi saquic huaccha huarmigunaga quillaringauna ashca huasigunai yanga pasiausha, chasnallata shuccunamanda yapa cuintaisiqui tucunaungami. Chimanda mas mana rimaibacta cuintausha puric tucunaungami.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Chiraicu chara huahuata tupana huaccha huarmiga cadsarachun huahuata tupangahua, cariyuc huarmicuinta rasha causachun. Chasna ranauchun quiriccunata piñac runaguna ñucanchi muntunmanda ama jiridsata rimangahua.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Maican huaccha huarmigunaga Cristohuacpi tarabanata saquisha ña supaita catic tucushcagunami.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Maican quiric runa asha, quiric huarmi ashahuas paihua aillu huaccha aupi paita cuiranami Diosma cushca cullquita mana mañasha. Chasna racpi Diosma cushca cullqui mana pishiyangachu chi shuc aillu illac huaccha huarmita yanapangahua.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 — ausente —
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 — ausente —
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Quiriccunata cuirasha yachachic rucu runaga juchata rashcamanda shuc runalla rimacpi ama uyanguichu. Randi ishcai (2) runa, quimsa (3) runa sirtu ricushcata paimanda chasnallatata rimanaupi paigunata uyaitucuna mangui.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Chi cuirac runa pai juchata rashcata mana saquinata munacpiga tucui quiriccuna pariu tandarishcaibi sinzhita rimangui. Shuccuna chita ricusha manzharisha alita causanaungami.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Diospacpi, Señor Jesucristohuacpihuas, jahuapachaibi tiyac angelgunahuacpihuas chi shimita pactachi nisha mandani. Tucuigunataga chasnata rai, ama shucta yali llaquisha quishpichinguichu.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Shuc runata quiriccunata cuirasha yachachic tucuchun nishaga ama uctalla japinguichu camba maquita paihua uma jahuai churasha. Paihua jucha rashcata can mana yachashallata can chasna rashaga cambas paihuan pariu culpayuc tucungui. Ima mana alimandahuas cuirarisha causangui.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Can tucui uras huicsa nanaihuan puriushaga ama yacullata upinguichu randi ashilla vinotas upi.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Maican runa juchata rashcaga cunanllatami ricurin chara mana taripashca agllaita. Shuccunaga pacalla juchata racpi paihua jucha cunan mana ricuricpihuas randi huashaga taripana punzhaibi alita ricuringami.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Chasnallata runaguna alita rashcagunaga pagllaimi ricuric anaun. Randi maican pacalla ali rashcaga runa mana yachagllaita huasha tucui yachangaunami.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.