1 Timóteo 1
Diospa shimi (QVZNT) vs ARA
1 Llaquishca Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Cai cartata canma quillcauni Timoteo. Can ñuca camachishcata uyasha sirtu quirishcamanda ñuca churicuinta mangui.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ñáuca Macedoniama riusha ñaupa rimashcashinallata cuti canda rimauni Efeso llactai saquiringui alita yachachingahua. Chibi maican umasha camachiu runagunata mandangui canguna Jesucristomanda llullasha yachachinata saquichi nisha.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Paiguna yanga cuintanagunatas rimaungunami. Amullata alabaringahuaca huañuc apayaya gastagunatas nirinaun. Tucui chicuinta yuyarinagunamanda piñanacuna llucshinmi. Chi tunuta yuyarisha causashaga Dios munashcataga ranata mana ushanchichu. Cristollata quirisha pai munashcata ranata ushanchi. Chiraicu can paiguna chita saquinauchun nisha camachingui.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ñáuca chasna rimauni tucui quiricpura llaquinacungahua. Chi llaquinaga llucshin jucha illac causanamanda, ali sumac yuyarinamandas, sirtu quirinamandahuas.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Maicanguna chimanda anchurisha yangata rimanacusha pasianacunaun.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Paigunaga Dios mandashca shimigunata yachachiccuna tucunata munashallata chigunataga mana pactachinaunzhu. Paiguna sirtu man nisha camachishcatahuas mana intindinaunzhu.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Yachanchi Yaya Dios mandashcagunaga yapa ali manaun runa chita alita caticpi.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Chi mandashcaguna alita rac runaraicu mana quillcashcachara. Chitas yachanchi. Astahuanbas mana alita rac runagunaraicumi quillcashca mara. Chi runaguna casna manaun: mandashcagunata mana pactachiccuna, paihua amuta mana uyaccunas, chasnallata Diosta mana quiriccunas, juchata raccuna, mana alita yuyariccuna, Diosmanda asiccuna, chasnallata paiguna yayata mamatas huanchiccuna, shuccunata huanchiccunas.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Chasnallata maunguna ashiyaccuna, caripura tacariccunas, runata shugma randichingahua japiccuna, llullaccuna, mana llullacchani nishallata umaccunas. Diospa sirtu yachachishcata mana munashaga cuntar purinaunmi. Diosca chi tunu runagunaraicumi pai mandashcagunata quillcachisha saquira. Alita raccunaraicu quillcanata mana nirirachu.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Chimandami ushac Diosca paihua ali quishpina shimitaga yachachigri nisha ñucama saquira shuccunata yachachichun nisha.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ñáucanchi Señor Jesucristo ñucata llaquishami paita pactachic runa tucungaraushcata yachasha ushaita cuhuara ñuca paimanda camachic runa tucuchun nisha. Chimanda ñucata chasna rashcamanda paita pagrachu nini.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ñáaupaga Jesusmanda camisha yapa jiridsata rimac arani. Paita quiric runagunatas turmintachic arani, paita mana balichisha cuntar arani. Pai Diospa churi ashcata ñuca mana quirishcamanda paita mana ricsiranichu, chiraicu chasna rauc arani. Chasnagllaita Yaya Dios ñucata alita llaquishami quishpichihuara.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Pai ñucata yapa llaquisha ñucata yapa alita rasha yanapahuara Jesucristota quirinata, shuccunata llaquinatahuas.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Cai shimi sirtu man yachangahua quiringahuas. Jesucristo cai munduma shamura juchayuccunata quishpichingahua. Ñáuca ña tucui runamanda ashca juchayuc arani.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Astahuanbas Cristo ashcata llaquihuara ñuca yapa juchayuc agllaita. Ñáucata quishpichishcata ricusha runaguna yachangaunami Jesucristo yapa llaquisha ahuantaushcata yali juchayuc runata quishpichingahua. Chasna yachasha maicanguna ñucacuinta ashca juchayuc ashallata Jesucristota sirtupacha quirisha Dioshuanmi huiñai causaita charinga.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Tucuita mandac Diosca huiñai causac man, paiga ima uraspas mana huañunzhu. Paiga mana ricuribacchan, tucuita yachac man. Paillami Dios an. Chiraicumi tucuiguna paillata tucui uras balichisha alabanauchun. Chasna achun.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoteo, can ñuca churicuinta ashcamanda caita canda cunasha casna rimani. Ñáaupa canmanda Yaya Dios yuyachishcata rimashca shimishina cunan canda nini sinzhiyai. Shuc sundalu binsisha nisha yuyarisha purishcashina can chi rimashca shimita yuyarisha Diospacta ali sinzhita rasha causangui.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Sinzhita quirisha causangui, jucha illac yuyaigunatas catisha ama saquinguichu. Maican runagunaga mana chasna causasha, Diospa shimi mana sirtuchan nisha yuyarinaun. Shuc tunuta quirisha paihua causaita huaglichirishcauna.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Himeneohuas Alejandrohuas chishina rauc runaguna ashcamanda paigunata supaihua maquibi saquishcani. Paiguna Diosmanda ama jiridsa rimanata yachangahua nisha.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.