1 Timóteo 1
Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB
1 Llaquishca Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Cai cartata canma quillcauni Timoteo. Can ñuca camachishcata uyasha sirtu quirishcamanda ñuca churicuinta mangui.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ñáuca Macedoniama riusha ñaupa rimashcashinallata cuti canda rimauni Efeso llactai saquiringui alita yachachingahua. Chibi maican umasha camachiu runagunata mandangui canguna Jesucristomanda llullasha yachachinata saquichi nisha.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Paiguna yanga cuintanagunatas rimaungunami. Amullata alabaringahuaca huañuc apayaya gastagunatas nirinaun. Tucui chicuinta yuyarinagunamanda piñanacuna llucshinmi. Chi tunuta yuyarisha causashaga Dios munashcataga ranata mana ushanchichu. Cristollata quirisha pai munashcata ranata ushanchi. Chiraicu can paiguna chita saquinauchun nisha camachingui.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Ñáuca chasna rimauni tucui quiricpura llaquinacungahua. Chi llaquinaga llucshin jucha illac causanamanda, ali sumac yuyarinamandas, sirtu quirinamandahuas.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Maicanguna chimanda anchurisha yangata rimanacusha pasianacunaun.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Paigunaga Dios mandashca shimigunata yachachiccuna tucunata munashallata chigunataga mana pactachinaunzhu. Paiguna sirtu man nisha camachishcatahuas mana intindinaunzhu.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Yachanchi Yaya Dios mandashcagunaga yapa ali manaun runa chita alita caticpi.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Chi mandashcaguna alita rac runaraicu mana quillcashcachara. Chitas yachanchi. Astahuanbas mana alita rac runagunaraicumi quillcashca mara. Chi runaguna casna manaun: mandashcagunata mana pactachiccuna, paihua amuta mana uyaccunas, chasnallata Diosta mana quiriccunas, juchata raccuna, mana alita yuyariccuna, Diosmanda asiccuna, chasnallata paiguna yayata mamatas huanchiccuna, shuccunata huanchiccunas.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Chasnallata maunguna ashiyaccuna, caripura tacariccunas, runata shugma randichingahua japiccuna, llullaccuna, mana llullacchani nishallata umaccunas. Diospa sirtu yachachishcata mana munashaga cuntar purinaunmi. Diosca chi tunu runagunaraicumi pai mandashcagunata quillcachisha saquira. Alita raccunaraicu quillcanata mana nirirachu.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Chimandami ushac Diosca paihua ali quishpina shimitaga yachachigri nisha ñucama saquira shuccunata yachachichun nisha.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ñáucanchi Señor Jesucristo ñucata llaquishami paita pactachic runa tucungaraushcata yachasha ushaita cuhuara ñuca paimanda camachic runa tucuchun nisha. Chimanda ñucata chasna rashcamanda paita pagrachu nini.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Ñáaupaga Jesusmanda camisha yapa jiridsata rimac arani. Paita quiric runagunatas turmintachic arani, paita mana balichisha cuntar arani. Pai Diospa churi ashcata ñuca mana quirishcamanda paita mana ricsiranichu, chiraicu chasna rauc arani. Chasnagllaita Yaya Dios ñucata alita llaquishami quishpichihuara.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Pai ñucata yapa llaquisha ñucata yapa alita rasha yanapahuara Jesucristota quirinata, shuccunata llaquinatahuas.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Cai shimi sirtu man yachangahua quiringahuas. Jesucristo cai munduma shamura juchayuccunata quishpichingahua. Ñáuca ña tucui runamanda ashca juchayuc arani.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Astahuanbas Cristo ashcata llaquihuara ñuca yapa juchayuc agllaita. Ñáucata quishpichishcata ricusha runaguna yachangaunami Jesucristo yapa llaquisha ahuantaushcata yali juchayuc runata quishpichingahua. Chasna yachasha maicanguna ñucacuinta ashca juchayuc ashallata Jesucristota sirtupacha quirisha Dioshuanmi huiñai causaita charinga.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Tucuita mandac Diosca huiñai causac man, paiga ima uraspas mana huañunzhu. Paiga mana ricuribacchan, tucuita yachac man. Paillami Dios an. Chiraicumi tucuiguna paillata tucui uras balichisha alabanauchun. Chasna achun.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoteo, can ñuca churicuinta ashcamanda caita canda cunasha casna rimani. Ñáaupa canmanda Yaya Dios yuyachishcata rimashca shimishina cunan canda nini sinzhiyai. Shuc sundalu binsisha nisha yuyarisha purishcashina can chi rimashca shimita yuyarisha Diospacta ali sinzhita rasha causangui.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Sinzhita quirisha causangui, jucha illac yuyaigunatas catisha ama saquinguichu. Maican runagunaga mana chasna causasha, Diospa shimi mana sirtuchan nisha yuyarinaun. Shuc tunuta quirisha paihua causaita huaglichirishcauna.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Himeneohuas Alejandrohuas chishina rauc runaguna ashcamanda paigunata supaihua maquibi saquishcani. Paiguna Diosmanda ama jiridsa rimanata yachangahua nisha.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.