1 Pedro 2

Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiraicu tucui mana ali yuyaita saquichi, llullasha umanatas, ali mani nisha yanga alabarinatas, shuccuna charishcata munanatas, shuccunata camisha rimana shimitahuas saquichi.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 — ausente —
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Huasita rana rumigunata yuyarichi. Jesucristo balic rumicuinta agllaita runaguna paita mana balichisha huanchishcauna. Dios randi chiga tucuimanda yali balic rumimi nisha paihua causachic churita japira quiriccunata mandac amu tucungahua. Chasna causachic rumicuinta acpi mandac Jesucristota catisha causaichi.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Chasna catisha causasha causac rumigunacuinta manguichi. Chiraicu Diosta lugarta cuichi cangunahuan paihua sumac causana huasitashina rangahua. Ñáaupa israel pagriguna Diospa huasibi cumbiranagunata paita ricuchishcauna Diosca runagunamanda ali maunguna nisha rimangahua. Cangunas Diosta sirbisha canguna causaita shuc cumbirashcacuinta Jesucristoma cuichi Dios cangunahuacpi imatas rangahua. Jesucristoraicu shina rasha Diosta cushiyachinguichi.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Ñáa Jesucristomanda rimasha Dios paihua shimibi casna quillcachishca:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Canguna Jesucristota quiriccuna asha paillami yapa ali an nisha rimaunguichimi. Randi mana quiriccunaga mana chasna yuyarisha paita piñaungunami. Paiguna rashcamanda Diospa shimibi ñaupa quillcashca ara casna nisha:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Chasnallata Dios shuc runata quillcachishca casna nisha:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Cangunaga Dios quiquin japishca runaguna manguichi. Señor Jesucristohuacpi tarabac pagrigunacuinta manguichi. Diospa mandashca jucha illac sumac runaguna manguichi. Dios cangunata munasha japirami canguna paihua causaita charinauchun nisha. Ñáaupaga supaihua runa asha ansa ucuibicuinta purishcanguichi. Dios cangunata chi ansa ucumanda cayasha quishpichira paihua gustu punzhaibicuinta purinauchun nisha, canguna pai ali rashcagunamanda cuintanauchun nisha.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Ñáaupaga mana Diospa runacharanguichi, cunanga quiriccuna tucusha Diospa runami tucushcanguichi. Ñáaupallata Dios cangunata yuyarisha yanapashca aranguichichu, ña cunanga Dios llaquisha yanapashcahuanmi causaunguichi.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Cangunata alita rimani llaquishca huauquiguna. Diospa runaguna ashcaraicu cai mundui pasiauc runacuinta anguichi, canguna quiquin llactaga jahuapacha man. Chasna cai mundui pasiauc runa asha amu aicha munashcata ima raichichu. Camba aicha munashcata racpiga chihuan camba shungu huaglingami.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Canguna cai munduta yuyaric runaguna mayanbi causashallata alita causaichi. Canguna alita causacpihuas maican runaguna quiriccunaga mana alitachu causaunguna nisha rimangaunami. Chasna rimashallata Yaya Dios shamuna punzhaibiga paigunallata paita balichingaunami canguna ali causashcata ricusha.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Señor Jesucristo canguna jatun amu ashcaraicu cai mundui tiyac amugunatas uyana manchi. Tucui llactata mandac gubirnuta uyana manchi.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Gubirnu cachashca mandac runagunatas uyana manchi. Paiguna mana alita rauc runata libachinata ushanaun, randi alita raucta yanapanaun.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Yaya Dios munanmi chi mandac amugunata canguna uyanauchun nisha. Canguna chasna uyasha alita rasha causasha chunllayachinguichimi chi yanga rimaccunata.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Amumanda lugaryashcashina juchamanda lugaryachishca anguichi. Ñáa lugar runaguna ashallata can munashcata ama raichichu, randi Diospacta rauc runa mani nisha pai munashcata alita rasha causaichi.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Tucui runagunata alita yuyarichi, Jesucristota quiric runagunata llaquisha causaichi. Dios rimashcata rasha causasha nisha paita manzhasha purichi, gubirnutas balichichi.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Cangunata tarabachisha mandac runata llaquishcahuan uyaichi, pai ali acpihuas, piñac acpihuas uyana manguichi.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Diospacpi alita ragllaita canda mandac amu canda yangamanda turmintachicpi ahuantasha alita raichi.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Can mana alita racpiga sirtu canda libachingami. Chasna mana alita rashcamanda libachitucucpi can ahuantausha mana piñaricpihuas Yaya Dios chimandaga canda mana balichingachu.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Jesucristoga cangunamanda piñaitucusha ñucashina purinauchun nishami causara. Cunan canguna imatas alita ragllaita piñanaupihuas ñucashina ahuantachun nishami cangunata japira.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Paiga ima juchatas mana rarachu,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Paita mana alita rimanaupi pai randiga mana chasnallata rimarachu. Paita turmintachinaupis randiga mana piñasha rimarachu. Astahuanbas ñuca Yaya ricuchun nira, pai ricusha alita taripangami nira.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Cristollami paihua aichai ñucanchi juchagunata aparisha cruspi huañura. Pai ñucanchimanda huañura ñucanchi huañushca runacuinta ama cuti juchata rangahua, astahuanbas cunanga Dios munashcata rasha causangahua. Chiraicu Cristo libachishca ara ñucanchi causaita alichingahua.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Cangunaga maitas purisha chingarishca ovejacuinta ñaupa aranguichi. Randi cunanga cangunahua shunguta cuirasha mandaghuagma bulltiamushcanguichi. Chi cangunata cuirasha mandacca Jesucristo man.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.